预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/4
2/4
3/4
4/4

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英汉中动构式认知研究 英汉中动构式认知研究 摘要:动词是语言中最基本的语法成分之一,而动构式是指由动词和其它附加成分(如宾语、状语等)构成的句子结构。本文从认知语言学角度考察了英汉两种语言中动构式的差异,分析了这些差异对语言理解和翻译的影响,并探讨了词汇语法的作用。 关键词:动构式;认知语言学;词汇语法;语言理解;翻译 一、引言 动构式是指由动词和其它附加成分(如宾语、状语等)构成的句子结构。在语言学中,动构式是语法学和句法学的重要研究对象之一。英汉两种语言中动构式的使用和结构存在着一些差异,这些差异不仅对语言的理解和使用产生影响,还对翻译工作带来了挑战。因此,本文从认知语言学的角度考察了英汉两种语言中动构式的差异,分析了这些差异对语言理解和翻译的影响,并探讨了词汇语法的作用。 二、英汉动构式的差异 1.动词位置 在英语中,动词通常出现在句子的中间位置,而且作为谓语动词,它的位置固定不变。例如: Heateanapple. 在这个句子中,“ate”是谓语动词,位于句子的中间位置,它与主语“he”之间没有任何成分。 而在汉语中,动词的位置则更加灵活,可以出现在句子的任何位置。例如: 他吃了一个苹果。 在这个句子中,“吃”这个动词出现在句子的开头,跟在主语“他”的后面。这种灵活的动词位置在一定程度上增加了汉语句子的表达能力,同时也为翻译工作带来了一定的难度。 2.动词时态 在英语中,动词的时态是通过助动词和主动词的变化来表示的。例如: Hehaseatenanapple. 在这个句子中,“has”是助动词,表示现在完成时态,“eaten”则是主动词的过去分词形式,表示动作已经完成。 而在汉语中,动词时态则主要通过上下文来推断。例如: 他吃了一个苹果。 在这个句子中,“吃了”表示动作已经完成,可以理解为过去时态。在实际的语言交流中,汉语的时态推断往往需要依据上下文和语境来确定,这也为翻译工作增加了难度。 3.动词形态 英语中,动词的形态变化相对简单,只有“-s”、“-ed”、“-ing”等几种形态。而在汉语中,动词的形态变化则主要通过声调、词性和词序等方式来表示。例如: 他在吃苹果。 在这个句子中,“在吃”可以理解为现在进行时,表示正在进行的动作。在实际的语言交流中,通过声调、词尾等变化来表示动词的形态和语态是汉语的一大特点。 三、动构式对语言理解和翻译的影响 英汉两种语言中动构式的差异对语言理解和翻译都产生了一定的影响。 1.对语言理解的影响 英汉两种语言中动词的位置、时态和形态等方面的差异会影响人们对语言的理解。例如,在汉语中,“吃了一个苹果”和“一个苹果被吃了”虽然表达的是同样的意思,但语序的不同会影响到人们对句子的理解和表达方式。相反,在英语中,“anapplewaseaten”和“ateanapple”都是正确的表达方式,因为英语语法比较规范和统一。 2.对翻译的影响 英汉两种语言中动构式的差异对翻译工作也带来了一定的挑战。尤其是在翻译涉及到文化、语境、习惯用语等方面的内容时,不仅需要精通两种语言的语法和词汇,还需要有较强的语言感知力和交际能力。例如,翻译“他说话让人感到很不舒服”这个句子时,需要理解汉语中“说话让人感到很不舒服”这个动词短语和语序的连贯性,同时还需要考虑到英语中相应表达的差异和变化。 四、词汇语法的作用 词汇语法是认知语言学的一个重要概念,它指的是语言中的词汇和语法因素的相互作用。在英汉两种语言中,词汇和语法因素的相互作用是非常复杂的,但它们之间的关系对于动构式的构成和使用非常重要。例如,在英语中,动词和名词之间的关系是重要的,因为动词必须与正确的名词搭配才能形成正确的动构式。而在汉语中,动词和名词之间的关系则通过动词短语的词序和声调来表达。 总之,词汇语法的作用对于英汉两种语言中动构式的理解和使用都是至关重要的。只有通过对词汇和词汇组合进行深入的理解和探究,才能更好地掌握英汉两种语言中动构式的使用和表达方法。 五、结论 英汉两种语言中动构式的差异对语言理解和翻译都产生了很大的影响。这些差异主要表现在动词位置、时态和形态等方面,同时也涉及到文化、语境和习惯用语等方面。通过对这些差异的深入分析和研究,我们可以更好地掌握英汉两种语言中动构式的使用和表达方法,为语言交流和翻译工作提供帮助和指导。