旅游文本的翻译58867PPT课件.ppt
ca****ng
亲,该文档总共58页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
旅游文本的翻译58867PPT课件.ppt
Lecture7GeographyandTourismI.主题相关词汇:英汉词语Inpeaktouristseasons在旅游高峰季节Star-gradehotels星级饭店Five-starhotel五星级饭店Occupancyrate住房率Businesscentre商务中心Ticket-bookingcenter票务中心Pleasurecruiser游轮Sightseeing观光Holiday-making度假Checkinatahotel登记入住旅馆Checkout结账Doubleroom双人间(
旅游文本的翻译.ppt
第一节英汉旅游文本的语篇特点第一节英汉旅游文本的语篇特点第一节英汉旅游文本的语篇特点第二节英汉旅游文本互译的翻译策略第二节英汉旅游文本互译的翻译策略第二节英汉旅游文本互译的翻译策略第二节英汉旅游文本互译的翻译策略第二节英汉旅游文本互译的翻译策略第二节英汉旅游文本互译的翻译策略第二节英汉旅游文本互译的翻译策略第二节英汉旅游文本互译的翻译策略第二节英汉旅游文本互译的翻译策略TheEnd
旅游文本翻译.ppt
1.“呼唤型”功能文本---旅游翻译1.“呼唤型”功能文本---旅游翻译1.“呼唤型”功能文本---旅游翻译1.“呼唤型”功能文本---旅游翻译1.“呼唤型”功能文本---旅游翻译1.“呼唤型”功能文本---旅游翻译1.“呼唤型”功能文本---旅游翻译2.英汉旅游文体特色及其风格差异2.英汉旅游文体特色及其风格差异2.英汉旅游文体特色及其风格差异2.英汉旅游文体特色及其风格差异2.英汉旅游文体特色及其风格差异2.英汉旅游文体特色及其风格差异2.英汉旅游文体特色及其风格差异2.英汉旅游文体特色及其风格差异3
旅游文本的翻译.ppt
第一节英汉旅游文本的语篇特点第一节英汉旅游文本的语篇特点第一节英汉旅游文本的语篇特点第二节英汉旅游文本互译的翻译策略第二节英汉旅游文本互译的翻译策略第二节英汉旅游文本互译的翻译策略第二节英汉旅游文本互译的翻译策略第二节英汉旅游文本互译的翻译策略第二节英汉旅游文本互译的翻译策略第二节英汉旅游文本互译的翻译策略第二节英汉旅游文本互译的翻译策略第二节英汉旅游文本互译的翻译策略TheEnd
旅游文本翻译.pdf
旅游文本翻译概念和文本特点文体特点和风格差异修辞方法翻译技巧经典文段赏析概念旅游文本包括旅游景点介绍、旅游宣传广告、旅游告示标牌、民俗风情画册、古迹楹联解说等各方面的内容。旅游文体的翻译,不但要传达源语信息,而且要注意它自身的特殊性。旅游资料的功能是通过对景点的介绍、宣传,扩展人们的知识,激发人们旅游、参观的兴趣。因此,旅游文体翻译的最终目的就是通过传递信息来吸引旅游者。翻译这类资料,译者要考虑到译语的可读性及读者的接受效果,所以,译者的自由度相对较大。旅游文本属“呼唤型”文本。呼唤型文本对于呼唤型文本,