预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

功能翻译理论与冯小刚喜剧电影字幕的翻译的任务书 任务书 任务 1.了解翻译理论中关于功能翻译的概念和理论; 2.了解冯小刚喜剧电影的特点和风格,分析其字幕翻译的策略和效果; 3.研究功能翻译理论与冯小刚喜剧电影字幕翻译的关系,并探讨其在实践中的应用和意义。 研究背景 翻译是跨越语言和文化壁垒的桥梁,它既是语言学的研究对象,也是文化交流的重要方式。在翻译实践中,翻译者需要考虑如何将源语信息有效地传递到目标语言中,这就涉及到翻译的功能问题。功能翻译理论强调翻译的目的是满足读者的需要,以实现信息传递和文化交流的效果。 冯小刚是中国著名的电影导演,以喜剧类型作品著称。他的电影作品在中国有着广泛的影响力和观众群体。然而,他的电影也面临着翻译困难等问题,如何将其特有的风格和特点在字幕翻译中体现出来,是一个需要探讨的问题。 研究意义 本研究旨在研究功能翻译理论与冯小刚喜剧电影字幕翻译的关系,探讨其在实践中的应用和意义。具体地说,研究意义包括以下几方面: 1.增进对功能翻译理论的理解:通过研究冯小刚喜剧电影字幕翻译的实例,探讨功能翻译的实际应用和意义,从而加深对功能翻译理论的理解和认识。 2.探讨翻译实践中的策略:在实践中,翻译者需要考虑不同的翻译策略来实现翻译的效果。通过探讨冯小刚喜剧电影字幕翻译的策略和效果,可以丰富翻译实践中的相关经验和知识。 3.增加跨文化交流的效果:在全球化背景下,跨越语言和文化的交流越来越重要。通过研究功能翻译理论与冯小刚喜剧电影字幕翻译的关系,可以为各国之间的文化交流提供更加有效的平台和手段。 研究内容 本研究的主要内容包括以下几个方面: 1.功能翻译理论的概念和基本原则:介绍功能翻译理论的基本思想和原则,包括皮卡尔和雷泽巴特等学者的相关观点和理论。 2.冯小刚喜剧电影的特点和风格:分析冯小刚喜剧电影的特点和风格,以及其在中国电影市场中的地位和作用。 3.冯小刚喜剧电影字幕翻译的策略和效果:探讨冯小刚喜剧电影字幕翻译的策略和效果,并分析其中涉及到的翻译技巧、方法和问题。 4.功能翻译理论与冯小刚喜剧电影字幕翻译的关系:从理论和实践两个角度探讨功能翻译理论与冯小刚喜剧电影字幕翻译的关系,诠释其之间的互动和影响。 预期成果 1.功能翻译理论的概念和原则; 2.冯小刚喜剧电影的特点和风格; 3.冯小刚喜剧电影字幕翻译的策略和效果; 4.功能翻译理论与冯小刚喜剧电影字幕翻译的关系和影响。 参考文献 1.Hatim,B.,&Mason,I.(1997).TheTranslatorasCommunicator.London:Routledge. 2.Nord,C.(2001).TextAnalysisinTranslation:Theory,Method,andDidacticApplicationofaModelforTranslation-OrientedTextAnalysis.Amsterdam/Atlanta:Rodopi. 3.翁维骏.(2011).冯小刚电影文学研究.北京:北京联合出版社. 4.杨燕.(2016).冯小刚电影与中国文化自信.北京:社会科学文献出版社. 5.鲍程远.(2014).翻译心理学.长沙:湖南教育出版社.