《非洲景观》(节选)英汉翻译实践报告的中期报告.docx
骑着****猪猪
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
《非洲景观》(节选)英汉翻译实践报告的中期报告.docx
《非洲景观》(节选)英汉翻译实践报告的中期报告中期报告:《非洲景观》(节选)英汉翻译实践报告一、翻译内容简介本次英汉翻译实践报告的翻译内容为非洲马赛族的伊克普曼托(Ikpengtó)部落居民理查德·尼拉·洛(RichardNeiraLo)的作品《非洲景观》(Scènesd'Afrique)的其中一节选。作品选自《非洲景观》的第一章,总标题为《这是哪里?》。节选内容以形容一次非洲农贸市场的情景为主,作者借此表现非洲人民的生活状态和文化特征,其中包括场景、声音、氛围等方面。二、翻译过程1.预备工作在翻译过程开
《非洲景观》(节选)英汉翻译实践报告的开题报告.docx
《非洲景观》(节选)英汉翻译实践报告的开题报告本文主要介绍一份英汉翻译实践报告的开题报告,本报告将以书籍《非洲景观》一书的节选为参考材料,探讨在翻译过程中所遇到的问题和挑战,并提出合理的解决方案。一、选题背景非洲地区自古以来就是一个非常复杂的地区,拥有着独特的文化和美丽的自然风光。《非洲景观》一书是一本关于非洲自然景观的书籍,全书共分为四部分,分别包含了低地、高原、沙漠和海岸四个主要的非洲地域特征。这本书详细描述了非洲各大地形的风光,如沙漠中的奇观、草原上的乐活,以及高山峡谷等。它的创意、插图和文字都充满
《战争中的科学》(节选)英汉翻译实践报告的中期报告.docx
《战争中的科学》(节选)英汉翻译实践报告的中期报告中期报告:《战争中的科学》(节选)英汉翻译实践报告本次翻译实践报告选择的是《战争中的科学》(节选),目标语言为中文。本次中期报告将从以下几个方面进行阐述:翻译实践过程、遇到的问题及解决方法、完成的译文以及后续工作计划。一、翻译实践过程1.选择翻译文本本次翻译实践选取了一篇英文科技类文章《战争中的科学》的节选,该文章讨论了二战期间科学技术在战争中的应用和作用。通过这篇文章,我可以了解二战中科技创新带来的前沿技术,如雷达、原子弹,以及科学家为实现国家利益所付出
《转型中的电力系统》(节选)英汉翻译实践报告的中期报告.docx
《转型中的电力系统》(节选)英汉翻译实践报告的中期报告中期报告:《转型中的电力系统》(节选)的翻译实践报告项目简介:本翻译项目为《转型中的电力系统》(节选),原文为英文,共计17227字,涉及到电力行业的变迁、技术改革、政策影响等内容。翻译的难点主要集中在专业术语的理解和翻译、长句结构的处理以及政策和法律条款的翻译等方面。工作进展:在前期工作的基础上,本次中期报告主要包括以下三个方面的内容:难点分析、翻译纠错及解决方案的思考。(一)难点分析1.专业术语的理解和翻译电力领域的专业术语较多,且各国有不同的术语
《遗失他乡》(节选)英汉翻译实践报告的开题报告.docx
《遗失他乡》(节选)英汉翻译实践报告的开题报告《遗失他乡》是伟大的英国作家E.M.福斯特的代表作之一,以生动地刻画了英国中产阶级家庭在异国他乡的生活困境和文化差异为主线,深刻表现了人类内心深处的情感诉求,展示了人类在文化碰撞和交融中的心理变化和成长。近年来,该小说已成为中西方文化交流中的重要篇章,其翻译实践也备受关注。本次开题报告将从以下三个方面展开,分别为研究背景、研究目的和研究内容。一、研究背景《遗失他乡》是一部高难度的文学作品,其语言精妙、情节复杂、风格多样,且涉及到英国的社会、历史、文化背景等多方