预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

“中国当代文学的海外传播”讲座汉英交传实践报告的任务书 任务书 题目:“中国当代文学的海外传播”讲座汉英交传实践报告 任务描述: 本次任务是针对大学生语言交际能力提高的实践性任务。任务要求教师会提供指导,学生根据指导独立完成。本次任务内容为参加“中国当代文学的海外传播”讲座,并进行汉英交传实践,并根据经验和感受撰写一份报告。 任务步骤: 1.报名参加讲座:研究相关主题内容,选择一场讲座,报名参加。 2.准备材料:参加讲座前需要准备必要的材料,如手机、摄像机等。为了记录下讲座上的精彩内容。 3.听讲及翻译译文:在讲座期间要认真聆听演讲,并进行汉英交传实践,将学到的知识向外国友人传达,记录下翻译的译文。 4.撰写报告:在听完讲座后,根据自己的经验和感受,撰写一份有关“中国当代文学的海外传播”汉英交传实践的报告,写明参加讲座时间、地点、主题、自己的体验和感受,以及翻译中遇到的困难、解决方法等。 任务要求: 1.报告内容不少于1200字. 2.报告应详细记录参加讲座的时间、地点、主要内容,并整理分析翻译过程中遇到的问题、感受和应对措施等。 3.报告应简洁明了,逻辑清晰,表达流畅,语言准确。 4.本次任务报告不得抄袭,如有抄袭现象,一律处以零分。 5.任务报告应按照要求提交,迟交一天扣5分。 6.任务报告提交截止日期为讲座结束后的一周内,逾期视为放弃。 参考范文: 中国当代文学的海外传播 我在大学里参加了一场有关“中国当代文学的海外传播”的讲座,这次讲座使我对中国文学的海外传播有了更深入的了解,也提高了我的汉英交传水平。在本次讲座上,我还认识了许多外国朋友,跟他们交流中外文化的差异,增进了我们的友谊。 这次讲座是由一位经验丰富的专业人士主持,与会者包括了从不同国家来到中国学习和工作的留学生、教师和文学爱好者。演讲开头,主持人简要介绍了中国文学的发展历史和当前的现状。他介绍了一些中国当代知名文学家的作品,并向我们介绍了如何翻译中国文学作品,以求更好地被国外读者理解和接受。 在演讲过程中,我尽可能地将讲座的内容翻译给我的朋友,在整个过程中,我感到了翻译的难度和重要性。我的感受是,在这一交传过程中,我必须了解并尊重不同文化之间的差别和社会实践基础,以避免翻译错误会带来的误解。 我的艰难并不影响我的热情。我用尽力量将故事朗读出来,以生动的手势和意外的惊喜,帮助我的听众更好地了解故事的情节和人物。我在交传过程中,发现我缺乏实际的思考,这导致许多翻译错误。在我翻译的第一个故事中,我将“yīnsùde”翻译成了“音符”,然而,这个词更合适的译法应该是“织物”。通过这次交传的实践,我认识到我需要更专业的翻译知识,以做到准确和自信。 总体而言,我通过这一实践活动,认识到翻译并不简单,我也对汉英交传有了更深入的认识,并且增进了中外交流和理解。我相信这种经历将有助于我的学习和成长,并让我更好地了解和传播中国文化。