预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

从翻译美学的视角看张培基散文翻译中的意境迁移 摘要: 张培基是中国翻译界的重要人物,他的翻译作品中富有美感,往往能够通过对意境的转移、扩充和补足,使原文的美感得以完整地传达到另一种语言的读者。本文从翻译美学的角度出发,通过对张培基散文翻译中的意境迁移的分析,探讨翻译作品中意境的迁移、扩充、补足如何影响翻译美学的体现,进而揭示出意境迁移在翻译中所具有的重要意义。 关键词:张培基;意境迁移;翻译美学;翻译意义;美感 引言: 意境是文学创作中最重要的美学构成元素之一,它不仅能够反映文学作品的情感、思想、意义和风格等方面的特征,而且还直接影响到读者对于文学作品的感知与接受,是表现文学作品美感的重要手段。而在翻译过程中,由于语言的差异,意境的表达常常存在困难,如何在翻译作品中传达原文的意境,成为一个非常重要的问题。 张培基是中国翻译界的重要人物,他的译作以文学类为主,无论是小说、散文还是诗歌,都富有美感。本文以张培基散文翻译为例,从翻译美学的角度出发,分析他在翻译作品中的意境迁移、扩充、补足,并探讨意境迁移在翻译中所具有的重要意义。 一、张培基散文翻译中的意境迁移 1.迁移与扩充的例子 (1)原文:那张三百斤的老骨头,把他的爱情全躺在了一个十八岁的女孩子身上。 张培基的翻译:That300-poundoldguyputallhisloveonaneighteen-year-oldgirl. 分析:张培基在翻译中,将“老骨头”这一形象化的描述转化为300磅的描述,在保留原文情感的前提下还表现出了女孩的年轻,完美地传达了原文的意境。 (2)原文:我的心是在这条地球上捕捉的,捉到以后,就被附上了无数的爱意。 张培基的翻译:Myheartwascaughtonthisearth.Afterbeingcaught,itwasattachedwithcountlesslove. 分析:张培基通过将原文的“捕捉”与“爱意”分别表现出来,扩充了原文中的意象,使翻译更具生动感。 2.补足的例子 (1)原文:那幅画就如一个活生生的人,任何人想要了解她,必须来到她身边,直面她,才能接近和触摸她的精神核心。 张培基的翻译:Thepicturewaslikealivingperson.Anyonewhowantedtoknowherhadtocometoherside,faceherdirectly,togetclosetoandtouchherspiritualcore. 分析:张培基在翻译中增加了“picture”一词,将一幅画作为一个整体来表现,从而表达出作者的意图。在语言的表达上,他也突出了“直面”与“接近和触摸”这两个动作,让读者更直观地体会到原文的情感。 (2)原文:对于蝴蝶而言,终点是什么?对我来说,往日的一段经历既是起点,也是终点。我的回忆,更像是梦境里的彩蝶。 张培基的翻译:Whatwastheendpointforabutterfly?Forme,apastexperienceisboththestartingpointandtheendpoint.Mymemoriesarelikecolorfulbutterfliesinadream. 分析:张培基在翻译中增加了“梦境里”这一表述,增强了原文的诗意、隐晦性与美感,加深了读者的印象。 二、意境迁移在翻译中的重要意义 意境是文学作品的重要组成部分,翻译中如何传递意境,对于翻译的成败有着至关重要的影响。 1.意境迁移能够产生强烈的情感共鸣 意境是文学作品中的情感表达,读者通过对于意境的感知与体验,从而进一步理解作品的主题与情感。翻译作品中能够成功地传递原文的意境,使另一种语言的读者能够像原作者的读者一样产生强烈的情感共鸣,从而更好地理解并领会原文的意义。张培基散文翻译中的意境迁移,成功地传递了原文的情感要素,从而使读者更好地理解作者的情感与意图。 2.意境迁移能够表现翻译的美感 翻译作品中的意境迁移不仅能够传递原文的情感要素,而且还能表现翻译的美感。翻译中,语言、文化、文学风格等方面的差异往往影响到意境的表达,如何通过意境的迁移、扩充与补足,让翻译的美感得以完整地传达到读者,成为了翻译作品中极具挑战性的问题之一。 在张培基的散文翻译中,可以看到他对于原文的情感和文学艺术所做的仔细斟酌和精心处理。他不仅迁移、扩充了原文中的意境,而且在语言的表达上更加突出了原文的美感,使读者能够更加完全地体验到原文的艺术价值。 结论: 翻译美学研究旨在探讨翻译作品中的美学因素,而意境则是其中至关重要的元素之一。从张培基散文翻译中的意境迁移的分析可以看到,翻译作品中意境的迁移、扩充与补足能够对翻译美学的体现产生重要的影响,在读者的感知与体验中,产生强烈的情感共鸣与美学印象。