中俄诗歌翻译形似与神似问题研究——以李白诗歌不同俄译本为例.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
中俄诗歌翻译形似与神似问题研究——以李白诗歌不同俄译本为例.docx
中俄诗歌翻译形似与神似问题研究——以李白诗歌不同俄译本为例引言随着全球化的进程,文学跨文化交流越来越频繁。而诗歌因其短小精悍的特点成为跨文化交流中一种很常见的文学形式。中俄两个国家因其文化背景不同,所以相互翻译时也会存在某些难点。其中,关于中俄诗歌翻译的问题也格外突出,尤其是如何准确地表达原意以及如何在语言表述上与诗歌美感相配等问题。本论文以李白诗歌不同俄译本为例,探讨中俄诗歌翻译形似与神似问题。一、形似与神似的含义“形似”和“神似”是诗歌翻译领域中的一个常见问题。所谓“形似”,指的是在翻译过程中只注重形
论诗歌的“移植”翻译——以庞德诗歌译本的文化“迁移”为例.docx
论诗歌的“移植”翻译——以庞德诗歌译本的文化“迁移”为例论诗歌的“移植”翻译——以庞德诗歌译本的文化“迁移”为例摘要:庞德(RainerMariaRilke)是20世纪著名的德国诗人和作家,其诗歌作品以其深邃的思想和独特的表达风格而著称。将庞德的诗歌“移植”到不同的文化中进行翻译,将面临诸多挑战与困难。本文以庞德诗歌的翻译案例为例,探讨诗歌翻译中的文化“迁移”现象,分析其对作品的影响以及翻译者应该采取的策略。研究显示,诗歌的移植翻译是一项艰巨而复杂的任务,需要翻译者兼具丰富的文化背景知识、敏锐的语言感觉和
以李白诗歌为例.ppt
以李白诗歌为例,分析“盛唐气象”的内涵及其意义。分析李白诗歌的主要思想内容。分析李白诗歌的艺术特征。4.以李白诗歌为例,分析浪漫主义诗歌创作的艺术特征。5.朗诵李白的代表作品,体味李白诗歌的积极进取的精神。《经青山吊李翰林》杜荀鹤所谓先生死,先生道日新。青山明月夜,千古一诗人。天地空销骨,声名不傍身。谁移耒阳冢,来此作吟邻。李白(701—762)字太白,陇西成纪人凉武昭王暠gǎo九世孙或曰山东人,或曰蜀人。白少有逸才,志气宏放,飘然有超世之心。初隐岷山,益州长史苏颋tǐng见而异之,曰:“是子天才英特,可
浅析戏曲表演中的形似与神似 形似与神似.docx
浅析戏曲表演中的形似与神似形似与神似中图分类号:J802文献标识码:A摘要:作为一名戏曲演员,只有在台下日积月累的苦苦磨砺个中功夫,才能在舞台上演什么像什么,才能“入戏”。本文依据笔者多年戏曲表演经验,简要阐述达到戏曲表演中的形似与神似的各项素质要求。关键词:戏曲;表演;形似;神似戏曲是汉族传统艺术之一,剧种繁多有趣,是融文学、音乐、舞蹈、美术等一体的综合艺术。它是以写意的程式化舞台表现形式,通过演员唱、念、做、打艺术的再现生活。中国古代传统的审美特点,崇尚自然之美、追求艺术的最高理想——神韵,在戏曲的身
以李白诗歌为例(3).ppt
以李白诗歌为例,分析“盛唐气象”的内涵及其意义。分析李白诗歌的主要思想内容。分析李白诗歌的艺术特征。4.以李白诗歌为例,分析浪漫主义诗歌创作的艺术特征。5.朗诵李白的代表作品,体味李白诗歌的积极进取的精神。《经青山吊李翰林》杜荀鹤所谓先生死,先生道日新。青山明月夜,千古一诗人。天地空销骨,声名不傍身。谁移耒阳冢,来此作吟邻。李白(701—762)字太白,陇西成纪人凉武昭王暠gǎo九世孙或曰山东人,或曰蜀人。白少有逸才,志气宏放,飘然有超世之心。初隐岷山,益州长史苏颋tǐng见而异之,曰:“是子天才英特,可