勒菲弗尔改写理论视角下的葛浩文英译《红高粱家族》研究的开题报告.docx
骑着****猪猪
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
勒菲弗尔改写理论视角下的葛浩文英译《红高粱家族》研究的开题报告.docx
勒菲弗尔改写理论视角下的葛浩文英译《红高粱家族》研究的开题报告一、选题背景葛浩文英译的《红高粱家族》是中国现代文学的重要作品,被誉为中国大陆作家莫言的代表作之一。然而,虽然该作品在国内外都获得了很高的读者评价和学术关注,但也不乏批评声音,多数集中于翻译质量和理论取向方面的问题。勒菲弗尔改写理论是语言和文学研究的一种新兴理论,对于文学翻译的研究、批评和实践都具有重要的借鉴意义。本研究旨在运用勒菲弗尔改写理论视角对葛浩文英译的《红高粱家族》进行分析和评价,探索翻译实践中的文本改写策略和理论理解的互动关系,以期
勒菲弗尔改写理论视角下的葛浩文英译《红高粱家族》研究的任务书.docx
勒菲弗尔改写理论视角下的葛浩文英译《红高粱家族》研究的任务书任务书一、研究背景葛浩文是中国著名的现代作家和翻译家,曾出版多部小说和译作。其中,《红高粱家族》是其代表作之一,被誉为中国现代文学的经典之一,也被誉为中国的百年小说。此外,该小说的英译版也是英文世界中最受欢迎的中国小说之一。然而,由于文化背景的差异和翻译中的选择,英译版中可能存在一些改写和失落的文化内涵。因此,需要对该英译版进行深入分析,探讨其中的文化转化和改写现象。另外,勒菲弗尔改写理论视角能够提供独特的研究途径和工具,使我们更好地识别和分析改
改写理论视角下葛浩文英译《玉米》研究的开题报告.docx
改写理论视角下葛浩文英译《玉米》研究的开题报告改写后的开题报告:题目:葛浩文《玉米》英译本研究:以理论视角为基础研究背景:葛浩文是中国现代文学的杰出作家之一,在他的作品中,批判现实和关注人民生活是其一贯的主题。其中,小说《玉米》以其批判现实和反映人民生活的独特视角,成为了中国文学史上的经典之一。近年来,葛浩文的小说逐渐走向海外,英译本的问世也引起了研究者的极大关注。然而,现有的《玉米》英译本研究大多停留在语言和文化层面的分析,缺乏对其理论视角的深入探究。研究内容:本研究将以理论视角为基础,深入探究葛浩文英
改写理论视角下葛浩文《呼兰河传》的英译研究的开题报告.docx
改写理论视角下葛浩文《呼兰河传》的英译研究的开题报告Introduction呼兰河传(Hulanhezhuan)isanovelwrittenbyGeHongwen(葛浩文)thatisconsideredamasterpieceofmodernChineseliterature.IttellsthestoryofafamilylivingintheNortheastduringtheearly20thcentury,detailingtheirstrugglesduringthechangingtime
“种子移植”理论视角下葛浩文《红高粱家族》译本翻译策略研究的开题报告.docx
“种子移植”理论视角下葛浩文《红高粱家族》译本翻译策略研究的开题报告一、研究背景《红高粱家族》是著名作家莫言的代表作之一,具有深刻的历史文化背景和独具风格的文学语言。然而,作为一部涉及到中国历史文化的小说,其中的文化情境和语言难免会对外国读者造成困惑和误解。因此,对《红高粱家族》的翻译工作显得尤为重要。而葛浩文先生的翻译版本,作为其中的佼佼者,值得进行深入研究。二、选题意义“种子移植”理论是翻译学的重要研究范畴之一,其核心思想是保留原文中所具有的文化特色,同时在翻译过程中将其移植到目标文本的对应位置,从而