预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

受操控的译者——操控论视角下葛浩文翻译研究的任务书 一、选题的背景 在当今世界翻译领域中,翻译的操控和译者的受操控问题成为一个热点话题。针对这一议题,学者们提出了各种不同的研究视角,其中,“操控论视角”成为近年来越来越重要的研究方向。 针对这一现象,本研究将选取葛浩文的翻译作品作为研究对象,对其中存在的操控问题进行深入探讨。通过这一研究,不仅可以进一步深入了解翻译界操控现象,同时也有助于提高翻译品质和保护译者权益。 二、研究内容 本研究将以“操控论”视角为理论基础,选取葛浩文的翻译作品中存在较多操控问题的文本作为研究对象,从以下几个方面展开研究: (1)明确研究对象和研究框架 本研究将选取葛浩文的翻译作品进行研究,并以“操控论”作为研究框架。对研究对象进行明确的界定和划分,便于更加准确地展开研究。 (2)分析翻译中的操控现象 在研究对象中,挑选出存在操控现象的文本进行详细分析。具体地,从外部“操控源”和内部“受操控者”两个维度入手,探索翻译作品中的操控机制和对翻译过程的影响。 (3)梳理操控现象产生的根本原因 在分析操控现象时,除了明确操控机制和影响,还需要进一步探究操控现象产生的根本原因。分析操控来源的过程中,要关注翻译中的潜在操控措施和操控行为,以此找到操控现象的最终来源。 (4)译者权益的保护 此外,本研究也将聚焦译者受操控现象,对于可能导致译者权益受损的操控行为进行分析和探讨。在整个研究中,要时刻关注译者在翻译过程中的地位和利益,并提出相应的保护措施。 三、研究意义 翻译中的操控问题不仅对译者权益造成震动,也会影响文化传承和译作品质。因此,从“操控论”视角出发,对葛浩文的翻译作品中的操控现象进行研究,可以发现并揭示操控的根本、机制和影响,为翻译行业的发展提供有力支持。 此外,通过本研究,可以促进国内外翻译理论的交流与融合,发挥翻译研究在文化交流和理论交流中的重要作用。同时,本研究对译者的译作品质和权益保护具有现实意义,可借鉴译者保护制度和规章制度的构建与完善,为译者群体谋求更好的权益。 总之,本研究具有广阔的研究前景和实践意义,对于促进翻译文化的传承和创新,并提升翻译品质和保障译者权益具有积极意义。