预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

生态翻译学视角下《茶馆》两英译本对比研究的任务书 一、选题背景 自20世纪以来,翻译成为了国际交流中必不可少的一部分。在翻译学领域中,生态翻译学是一个新兴的研究领域,主要关注翻译对生态环境的影响。因此,在当前全球环境持续恶化的情况下,研究生态翻译学的领域有重要的现实意义和理论意义。 茶馆是我国知名作家老舍的一部重要作品,被译成多种语言并广泛传播。其中,英文译本在国际范围内尤其重要。本文通过比较《茶馆》两种英文译本(LinYutang'stranslation和JohnA.Crespi'stranslation),从生态翻译学的视角出发,研究两个版本的译文之间的差异以及为什么会有这样的差异。这样的研究可以为国际翻译交流和跨文化交流提供一定的理论参考。 二、研究目的和意义 通过比较两个版本的《茶馆》英译本,我们可以探讨两个版本之间的差异以及这些差异产生的原因。在此基础上,我们可以从生态翻译学的角度出发,研究翻译对生态环境的影响,尤其是如何在翻译过程中传递各种文化元素、社会意识、价值观和观念,以及如何选择和运用具有环境友好性的文化和语言表达方式。 这样的研究意义在于,一方面可以加深我们对二者译文的理解,另一方面还可以拓展我们对于生态翻译学的理解和实践。通过这种研究,我们可以更好地应对环境问题,促进环境保护工作能够得到更大程度的推广和应用。 三、研究方法和步骤 1.研究材料 本文的研究材料是两个版本的《茶馆》英译本:LinYutang'stranslation和JohnA.Crespi'stranslation。 2.研究思路 从生态翻译学的角度出发,比较和分析两个版本的《茶馆》英译本之间的差异,探讨这些差异产生的原因。主要步骤如下: (1)认真阅读两个版本的译文,理解其基本内容和基本思想。 (2)分析和比较两个版本的译文,查找差异。在此基础上,进一步探讨这些差异产生的原因,分析和比较两个版本的优缺点。 (3)从生态翻译学的角度出发,探讨翻译对生态环境的影响,以及如何在翻译过程中传递各种文化元素、社会意识、价值观和观念,以及如何选择和运用具有环境友好性的文化和语言表达方式。 (4)总结研究结果,提出建议和启示。 四、预期研究结果 通过对两个版本的译文进行比较和分析,我们预期能够发现它们之间的重要差异,并探讨它们产生的原因。另外,我们还希望从生态翻译学的角度出发,对翻译对生态环境的影响进行深入研究。 最终的研究结果是,提出具有环境友好性的翻译方法,建立生态翻译学的理论模型和实践框架,以期为国际翻译交流和跨文化交流提供重要的理论依据和实践经验。