预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

莎剧中Paradox与Oxymoron修辞及其汉译研究的开题报告 1.研究背景与意义 莎士比亚是英国文学史上最伟大的代表之一。他的作品以其深刻的人格描写、复杂的情节和精湛的修辞手法而闻名于世。其中,Paradox与Oxymoron是莎士比亚剧作中常用的修辞手法,为其作品注入了深刻的哲学思考和文学价值。因此,对莎士比亚剧作中Paradox与Oxymoron的修辞手法及其汉译的研究有其重要的文学和语言学意义。 2.研究目的和方法 本研究旨在通过对莎士比亚名剧中Paradox与Oxymoron的修辞手法进行深入分析,探究其在文学创作中的实际运用,以及对翻译和汉译的启示。在方法上,本文将采用文本分析法,通过对莎士比亚剧作中Paradox与Oxymoron的实例进行分析,揭示其在文学创作中的实际运用方式和深刻的哲学思考。 3.研究内容和重点 本文将围绕以下三个方面进行研究: (1)Paradox的修辞手法与运用分析 Paradox作为一种修辞手法,指的是运用矛盾的语言来表述一个意义上的矛盾或难以理解的思想。在莎士比亚的剧作中,Paradox经常被用于表达曲折的情感和复杂的人物关系。本文将以《哈姆雷特》、《李尔王》和《奥赛罗》等剧本中Paradox的实例为例,分析其运用形式、表现手法以及对文学意义的驱动力。 (2)Oxymoron的修辞手法与运用分析 Oxymoron作为一种修辞手法,指的是在语法上矛盾的词汇组合在一起,创造出一种奇特的意象。在莎士比亚的剧作中,Oxymoron也是被广泛利用的修辞方式。本文将以《罗密欧与朱丽叶》、《暴风雨》和《尤利西斯》等剧本中Oxymoron的实例为例,分析其运用的形式、语言特点以及文学意义。 (3)汉译中Paradox与Oxymoron翻译的策略 英汉两种语言的结构和表达方式不同,Paradox和Oxymoron在汉译过程中可能产生一些翻译上的困难。因此,对于这些困难的处理方式,翻译者需要制定一定的策略。本文将借助一些汉译实例,分析具体的翻译策略和翻译效果。 4.预期成果与贡献 本文旨在深入解析Paradox与Oxymoron的作用机制,探究其在莎士比亚剧作中的实际运用方式,并对翻译和汉译提出一些对策建议。本研究对于相关学科领域的研究和英语文学及语言教育具有很大的实际意义,有望为这方面的研究提供新的思路和方法。