预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

汉语动宾式离合词离析形式之越译研究的开题报告 开题报告 题目:汉语动宾式离合词离析形式之越译研究 研究背景和意义: 离合词是汉语中的一种特殊语法结构,由于其独特的形式和语义特征,一直是汉语研究的热点之一。汉语离合词构成复杂,涉及语音、语法、语义等方面的问题,是语言学家一直关注的重要问题。越南语与汉语同属汉藏语系,其语法结构与汉语存在很多相似之处,同时汉越两种语言有很多共通的离合词,如“送来、送去”等,因此,研究汉语动宾式离合词离析形式对于汉越两种语言之间的跨文化交际和翻译具有重要的理论和实践意义。 研究问题和目标: 本研究旨在通过对汉语动宾式离合词离析形式的深入分析,探讨其在汉越翻译中的实现方式和策略,明确相应的语音、语法和语义特征,并根据研究成果形成对应的汉越离合词翻译对照表,为语言交际和跨文化交际提供参考。 具体研究内容: 1.分析汉语动宾式离合词的定义和特征,明确其在汉语中的语法和语义作用。 2.对汉越两种语言中常见离合词的语音、语法和语义特征进行比较和分析,确定其异同点。 3.分析汉越离合词翻译的难点和策略,探讨如何在翻译过程中准确表达源语言的语义含义。 4.根据研究成果,形成汉越离合词翻译对照表,为跨文化交际和翻译提供参考。 研究方法: 本研究采用文献研究、对比分析和案例分析等方法,结合实例进行分析和探讨,以深入了解离合词的语音、语法和语义特征,并探究其在汉越翻译中的实现方式和策略。 预计研究成果: 通过对离合词的深入研究,明确其在汉越两种语言中的语音、语法和语义特征,探讨离合词在汉越翻译中的应用策略,形成相应的汉越离合词翻译对照表。该研究成果可能为越汉翻译和汉越翻译提供参考,促进汉越两种语言之间的跨文化交际。