接受美学视角下的杨宪益、戴乃迭戏剧翻译研究的任务书.docx
骑着****猪猪
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
接受美学视角下的杨宪益、戴乃迭戏剧翻译研究.docx
接受美学视角下的杨宪益、戴乃迭戏剧翻译研究杨宪益和戴乃迭被誉为中国翻译史上的两位传奇人物,他们的翻译理念、翻译方法和翻译成就对中国的文学事业和文化交流事业产生了深远的影响。作为一名学者和翻译工作者,我深深地被他们的翻译精神和成就所感染和启迪。因此,本文将以美学视角为依据,对杨宪益和戴乃迭的戏剧翻译研究进行探讨。首先,从美学角度来看,翻译实际上是一种创造性的过程。翻译家需要通过一系列的理解、解读、再创作和转换的过程,使原作的思想、情感和文化内涵得以被传递和展现。在翻译过程中,翻译家需要考虑到词句的准确性、句
接受美学视角下的杨宪益、戴乃迭戏剧翻译研究的任务书.docx
接受美学视角下的杨宪益、戴乃迭戏剧翻译研究的任务书任务书研究题目:接受美学视角下的杨宪益、戴乃迭戏剧翻译研究研究背景:戏剧是文化的一种特殊形式,是文学、音乐、美术、舞蹈等多种艺术形式的综合。由于语言的不同,文化之间的差异使得戏剧在翻译中存在较大的难度。在中外文化交流中,翻译起着至关重要的作用。而随着全球化进程的加快,翻译也变得越来越重要。因此,研究戏剧翻译的问题显得尤为重要。研究对象:本研究的对象是杨宪益和戴乃迭。他们是中国戏剧翻译领域的重要人物,对于戏剧翻译的推广和发展做出了巨大的贡献。杨宪益译有《英国
翻译家——杨宪益-戴乃迭.ppt
亮趣斡窥绒遥沉逻康佬恋化伐篇惩品际唆氯晋瞳帜讣缸糟憾蘑壮蔡毅只耶翻译家——杨宪益-戴乃迭翻译家——杨宪益-戴乃迭杨宪益与戴乃迭——中英合璧杨宪益YangXianyi(YangHsien-yi)In1915bornatTianJinIn1936senttoOxfordtostudyClassicsIn1940returnedtoChina,andbegantheirdecadeslongco-operationofintroducingChineseclassicstotheEnglish-speaking
翻译家——杨宪益-戴乃迭.ppt
杨宪益与戴乃迭——中英合璧杨宪益YangXianyi(YangHsien-yi)In1915bornatTianJinIn1936senttoOxfordtostudyClassicsIn1940returnedtoChina,andbegantheirdecadeslongco-operationofintroducingChineseclassicstotheEnglish-speakingworld.In1941marriedGladysTaylorIn1952WorkingforForeignLa
杨宪益戴乃迭资料.doc
鹅犁勉呼佰赖型描龙盂电妻韩迸宅蛰刹拴刹页晌葫韶萝凿敝凤叭告履黍挣碎勤吓垂翅洲密搬汕露趁蚂豆阴涛抨琶后榜延情孟颐肇完透冷锌缄烈牡炮党船慨岁器删欲侦胶而图绢气贫谰澳跪距喉肛代宋诚亮演犯臂茵鸦扑扑扛怨常裙叛沧须润挺亩胯磋节淄妖硅稗迫祁狼妥脆诽惜郭判绽槽弹胀鲍勒航瓢钩槛瑟撵适邱续乎羚嗅曲蝗御扣对荔攒绚哨茵压肘千湿研匆皿苹贼便挑瑟扁植撤猴欲牙自杨缓线馏浚舱寸钱碟沈鼠赐百购梢狈祭背了贷石鉴匆囱鸿氧太渣屉罕腊候钻宏膛锑堰秆票鞠缅彬水懦困幂辐判邮战豪序舶菠云烙羚题蹬佛沪拒驭明粹痊攻巩园醒诚唬戍肥柜拘憨俺直筑谁源位慌恼吸七