预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英汉学术语篇言据性对比研究的任务书 任务书:英汉学术语篇言据性对比研究 背景: 中西方文化差异的存在使得两种语言互相理解变得更加困难。因此,在学术研究领域,进行英汉学术语篇言据性对比研究已经成为必要的课题。学术研究中,言据性对比研究能够帮助人们更好地理解中西方文化的差异和交流需要。本次研究的目的是对于英汉学术语篇的言据性对比进行研究,探索人们在学术交流中需要掌握的语言和文化差异。 研究内容: 本次研究的内容主要分为两个部分,第一个部分是对学术语篇的定义和特点进行分析,第二个部分是对英汉学术语篇的言据性对比进行研究。 第一部分:学术语篇的定义和特点分析 1.学术语篇的定义 学术语篇是在学术领域中用于表达研究成果的一种特殊文体。它通常采用严谨的逻辑结构和专业术语,用于论述某一主题或问题,包括学术论文、学术报告、研究报告等。 2.学术语篇的特点 (1)客观性 学术语篇的写作需要严谨的逻辑和精确的语言,以确保文章表述的客观性。在表述观点时,需要使用全面、客观、准确的描述方式,避免使用主观的评价或情感色彩。 (2)技术性 学术语篇的写作需要使用专业的术语和专业语言,以确保文章表述的准确性和精度。这些术语和词汇在学科领域中具有特定的含义和使用方式,因此需要作者具备专业知识和专业能力。 (3)规范性 学术语篇的写作需要遵守规范化的格式和顺序,包括标题、摘要、引言、正文、结论和参考文献等,以确保文章的结构和面向读者的逻辑严密性。 第二部分:英汉学术语篇的言据性对比研究 1.英汉学术语篇的言据性 言据性是在学术交流中关键的概念,它指的是的是研究论点的可信度和支持度,涉及到数据、证据和引用等。在英汉学术语篇中,存在一些差异和不同之处。 2.英汉学术语篇的差异和不同 (1)表述方式 英文学术语篇通常使用直接表述的方式来说明观点,使用主语+谓语的结构,尽可能简洁明了。而中文学术语篇则更倾向于使用间接表述的方式来说明观点,使用主语+谓语+宾语的结构,更注重文学性和修辞效果。 (2)论文结构 英文学术论文结构较为严格,通常按照“introduction、methods、results、discussion、conclusion、references”的顺序进行,而中文学术论文结构则相对松散,通常不遵循确定的顺序。 (3)引用格式 英文学术论文引用格式多采用APA格式,包括文中引用和文末参考文献。而中文学术论文则更多采用“引经据典”的方式,引用其他学者的论文作为支持观点的证据。 结论: 英汉学术语篇的言据性对比研究是重要的学术领域,它有助于理解中西方文化之间的差异和交流需要。本次研究分析了学术语篇的定义和特点,并对英汉学术语篇的言据性进行了对比研究。此研究对于为学者和学生提供对于英汉语言和文化的理解和学习理念,对促进不同国籍和文化之间的学术交流具有重要意义。