预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

中英投资报告中隐喻使用的对比分析的开题报告 开题报告 论题:中英投资报告中隐喻使用的对比分析 研究目的: 本研究旨在分析中英两国投资报告中隐喻的使用情况以及对比分析两种语言中的隐喻表达方式,探究不同语境下隐喻使用的异同,为深入理解中英两种语言中隐喻表达方式提供参考。 研究意义: 隐喻是一种常见的修饰语言的表达方式,运用灵活、多变,能够使句子更富有情感色彩和形象性,更好地传达语言信息。本研究将通过对中英投资报告中隐喻的使用进行分析,揭示其中的规律和特点,有利于深入探究中英两种语言中隐喻表达方式的异同,从而实现跨文化语言交流的有效传递。 研究内容: 1.隐喻的定义与分类 2.中英投资报告中隐喻的使用情况分析 3.中英投资报告中隐喻表达方式的比较分析 4.中英隐喻表达方式的异同分析 5.结论与展望 研究方法: 本研究将采用文本分析法,对中英投资报告中的隐喻进行收集、整理和分类,然后通过对比分析的方式来分析两种语言中隐喻表达方式的异同。 预期结果: 通过本研究的充分调研和梳理,对中英两国投资报告中隐喻的使用情况以及隐喻表达方式有了进一步的认识和理解。研究成果的推广与应用,有利于促进当前全球化的语言传播,提高不同语言交流的质量,为语言学研究和实践应用做出积极的贡献。 时间安排: 研究计划开始于2021年12月,共计10个月,各阶段的完成时间如下: 第一阶段:文献调研及相关理论研究(1个月) 第二阶段:语料收集和清理(2个月) 第三阶段:中英投资报告隐喻使用情况分析(3个月) 第四阶段:中英隐喻表达方式比较分析(2个月) 第五阶段:研究结论整理、论文写作及答辩(2个月) 参考资料: Cameron,L.(1999).Languageandfeminism.Routledge. Lakoff,G.(2001).Metaphorandwar:ThemetaphorsystemusedtojustifywarintheGulf.CriticalQuarterly,43(4),59-61. Lakoff,G.,&Johnson,M.(2003).Metaphorsweliveby.UniversityofChicagoPress. Moser,K.S.(2005).Fromtherhetoricofreformmovementstothereformulationofrhetoricaltheory:AfeministchallengetoNakayamaandKrizek’s“Rhetoric,Difference,andtheOther.”Communicationtheory,15(4),417-438. Newmark,P.(1981).Approachestotranslation.OxfordUniversityPress. Newmark,P.(1988).Atextbookoftranslation.PrenticeHall. 崔成龙(2013).隐喻理论与应用[M];上海科技出版社. 李洁(2006).对于英语隐喻在汉语翻译中的研究[M].;吉林大学论文. 张文惠(2012).证明隐喻翻译举例——以JaneEyre的两个中译本为例[J].;语文学刊.