预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

双重语境下会议口译交替传译策略研究的任务书 任务书 一、背景 近年来,随着国际交流和合作的日益深入,会议口译作为一项重要的语言交际服务得到了广泛应用。然而,由于口译工作的复杂性和多变性,双重语境下的会议口译尤其需要口译员具备更高超的专业水平和应对策略。因此,本次研究将聚焦于双重语境下会议口译交替传译策略,旨在为口译工作者提供更有效的解决方案。 二、研究内容 1.双重语境下会议口译交替传译的特点和难点 对于不同语境和语言之间的快速切换,以及在不同语境中理解和表达的要求,会议口译交替传译所面临的困难和挑战是显而易见的。本研究将分析双重语境下会议口译交替传译的特点和难点,为后续的策略研究打下基础。 2.会议口译交替传译策略的分类和评估 在实际工作中,各种不同的会议和场景都会奉行不同的交传模式。本研究将考虑如何对不同类型的会议、不同语言环境和不同的交传模式进行分类,以及如何评估不同的交替传译策略的有效性和适用性。 3.双重语境下会议口译交替传译策略案例分析 本研究将分析已有的双重语境下会议口译交替传译策略案例,对其进行细致的分析和总结,寻找其中的优点和不足,并针对其不足之处提出改进建议。 4.基于语料库的会议口译交替传译策略优化 本研究将收集和整理大量实际工作中的会议口译交替传译语料,并针对其中的问题和缺陷进行深入分析。并可以根据这些数据提出更好的会议口译交替传译策略。 三、研究目标 1.分析双重语境下会议口译交替传译的难点和特点,了解双重语境下会议口译交替传译的流程与要素。 2.评估不同交替传译策略的优劣,总结在不同情境下适用的交替传译策略的特点。 3.掌握现有双重语境下会议口译交替传译的经验,寻找行之有效的交替传译方法,形成可复制的经验。 4.建立口译语料库,对会议口译中的交替传译现象进行分析和总结,为口译工作者打造更为高效和精准的交替传译解决方案。 四、研究方法 本次研究将采用文献调研、案例分析、访谈调查等多种研究方法,通过对同行业专家、口译员和用户的多方面访谈与调查,系统性地梳理双重语境下会议口译交替传译的优化策略和方法。 五、研究成果 我们将发表相关的学术论文和报告,并提供会议口译交替传译策略指南以及相关培训,以帮助口译员和其他相关工作者更好地解决会议口译中的重要问题。 六、研究时间表 2021.9-2021.10:研究方案制定和文献调研。 2021.11-2021.12:案例分析和访谈调查。 2022.1-2022.3:基于语料库的交替传译优化和研究报告撰写。 2022.4-2022.6:研究成果总结和宣传。 七、研究团队与研究经费 本研究由世界顶尖的会议口译团队主导完成,研究经费为20万元。