口译教学中交替传译的动态过程与笔记训练的任务书.docx
骑着****猪猪
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
口译教学中交替传译的动态过程与笔记训练.pptx
交替传译的动态过程与笔记训练在口译教学中的应用目录单击添加章节标题交替传译的动态过程交替传译的定义与特点交替传译的流程与技巧交替传译的难点与应对策略笔记训练在口译教学中的重要性笔记训练的定义与目的笔记训练的方法与技巧笔记训练在口译教学中的实际应用交替传译的动态过程与笔记训练的关联性笔记训练对交替传译的影响交替传译中笔记训练的运用笔记训练在交替传译中的实际效果口译教学中交替传译的动态过程与笔记训练的教学策略针对交替传译的教学策略针对笔记训练的教学策略口译教学中交替传译与笔记训练的综合教学策略口译教学中交替传
口译教学中交替传译的动态过程与笔记训练的任务书.docx
口译教学中交替传译的动态过程与笔记训练的任务书口译教学中交替传译的动态过程与笔记训练的任务书一、交替传译及其动态过程口译是一种即兴表达的技能,而交替传译是其最基本的形式之一。交替传译是指,演讲者讲完一段话后,口译员立刻复述演讲者的话语,呈现给听众,因此,这种传译方式也被称为“逐段翻译”。与同声传译相比,交替传译的难度更大,需要口译员更好地准备和组织语言,更好地管理时间和思维,并更好地理解讲话者和听众的语言和文化背景。交替传译的动态过程可以分为以下几个阶段:1.阅读材料:交替传译通常需要提前获得演讲或会议的
交替传译中的口译笔记.pdf
2009年9月湖北第二师范学院学报Sep.2009第26卷第9期JournalofHubeiUniversityofEducationVol.26No19交替传译中的口译笔记袁俊(四川建筑职业技术学院人文科学系,四川德阳618000)摘要:由于人脑短时记忆容量的有限性,笔记在口译中,尤其是在交替传译中显得十分重要。口译笔记因人而异,但也有一些规则可循。首先,口译笔记要精练;其次,口译记录要快速清晰。为提高记录速度,除了缩略词外,译员还需熟练掌握并使用一些速记符号。口译笔记使用中文或英文都可以,也可以双语兼
交替传译实践报告——交替传译中的笔记问题的任务书.docx
交替传译实践报告——交替传译中的笔记问题的任务书任务书:交替传译实践报告——交替传译中的笔记问题1.背景介绍交替传译是一种重要的口译形式,在各种国际会议、商务洽谈、学术交流等场合得到了广泛应用。交替传译主要分为同声传译和交替传译两种形式,其中交替传译是指译员在讲话者讲完一小节内容后,通过笔记把讲话者讲的内容转换成目标语言,再进行翻译。2.任务要求请就在交替传译中的笔记问题进行实践探讨和研究,撰写一份报告,包括以下内容:(1)交替传译中笔记的作用和意义。(2)常用的交替传译笔记方法和技巧。(3)在进行交替传
交替传译数字口译.ppt
FigureInterpretation数字口译英汉两种语言数字单位名称的不同Quiz汉英数字单位名称对比汉英数字单位名称对比汉英数字单位表达对比口译中经常遇到一些模糊数字,如“几个”、“十几个”、“几十个”、“成百上千个”等等。模糊数字的口译虽也有一定的规律,但主要靠平时熟记,用时才能熟练自如,准确无误。注意以下模糊数字的口译几个十几个几十个几十年七十好几了好几百个成千上万/千千万万几十万三三两两少于多余大约,估计,接近,差不多特殊倍数的表达by+数字/to+数字/at+数字的短语Usefulverbs