预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

从释意论视角看同声传译的省略策略——以洪堡论坛认知语言学分论坛口译实践为例的开题报告 摘要: 同声传译中的省略策略在语言交际中起着重要的作用。洪堡论坛认知语言学分论坛口译实践中的同声传译亦面临省略策略问题。本文将从释意论的视角,探究同声传译中的省略策略,并以洪堡论坛为例,分析省略策略在口译实践中的应用。 关键词:同声传译,省略策略,释意论,洪堡论坛 一、研究背景和意义 同声传译作为文化交流和国际合作领域的关键环节,对口译员的能力和技巧要求较高。省略是同声传译中常见的策略。在实践中,省略被广泛应用于口译中,为口译员提供了在时间和语言交际方面的便利。本文旨在从释意论的视角,探讨同声传译中的省略策略,并以洪堡论坛为例,分析省略策略在口译实践中的应用。 二、研究目的和方法 研究目的:本文旨在研究同声传译中的省略策略,从释意论的角度分析省略策略的应用,探究省略策略对目标文本理解的影响,并以洪堡论坛为例,分析口译实践中的省略策略应用。 研究方法:本文将采用文献研究、实证研究和问卷调查等方法进行研究,结合例证、数据分析和访谈等方式进行深入探究。 三、文献综述 省略作为语言交际中的一种常见策略,在汉英口译中的应用尤为广泛。相关研究表明,汉英口译中的省略既是一种必要的语言策略,也是一种交际复杂性的体现。相关研究者对省略的定义也有所不同。有的从语言形式出发,将省略定义为一种语言现象,指的是在口语交际中,某些语言成分被省略掉了,但它们的信息已经在先前的语境中被提供了。[1]有的从交际意义出发,将省略解释为在交际过程中有意忽略某一信息或者直接省略掉某一语言成分。[2] 随着同声传译在中国的发展,相关研究也不断涌现。其中,研究同声传译中的省略策略是比较常见的研究方向。在研究方法上,可归结为三种:一种是对省略策略进行规范化,将其作为翻译教学的一个重要组成部分;第二种是从目标语料库分析入手,探讨略策略对目标语言的影响;第三种则是直接研究口译实践中的省略策略。[3] 四、研究框架 (一)省略策略的理论基础 本部分将对国内外有关省略策略的理论进行回顾和分析,以建立本研究省略策略的理论框架。 (二)洪堡论坛口译实践的省略策略 本部分将通过实地调查和样本分析,探究洪堡论坛口译实践中的省略策略应用,分析省略策略的影响因素和效果。 (三)省略策略的释意论分析 本部分将从释意论的角度,对洪堡论坛口译实践中的省略策略应用进行分析,探讨省略策略对语言信息的理解和释意的影响。 (四)省略策略的影响和效应分析 本部分将通过数据库统计和语料分析,分析省略策略对目标语言理解的影响和效应,并讨论省略策略的优劣势及其应用前景。 五、预期结果 本研究预计将揭示洪堡论坛口译实践中的省略策略应用特征、探讨省略策略在语言信息传递中的作用,同时将分析省略策略的优劣势及其应用前景。最终,本研究将为汉英同声传译中的省略策略提供新的视角和理论支持。