预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

目的论视角下商务广告英汉翻译策略研究的开题报告 一、研究背景 商务广告是现代社会中不可或缺的一部分。随着国际交流的不断增多,商务广告在国际交流中的作用越来越重要。在国际贸易中,商务广告起到了宣传和销售产品的重要作用,并且还可以推广国家的文化和品牌形象,提高国家影响力。但是,由于不同国家的语言和文化差异,商务广告的翻译成为了一个重要的工作环节。因此,本研究旨在探讨商务广告英汉翻译策略,提高商务广告在国际交流中的效果。 二、研究目的 本研究旨在从目的论的角度出发,探讨商务广告英汉翻译策略,提高商务广告翻译的质量和效率。研究目的如下: 1.分析商务广告的特点和目的,探究商务广告翻译的目的和实现方式。 2.分析商务广告中的语言特点和语境,探究商务广告英汉翻译的策略和技巧。 3.比较商务广告的英汉翻译差异,并提出相应的翻译策略和方法。 4.分析商务广告的翻译难点和问题,探究解决的方法和策略。 5.通过案例分析,验证商务广告翻译策略的可行性和有效性。 三、研究内容 本研究将围绕商务广告英汉翻译策略,分析商务广告的特点、目的和语言特点,探究商务广告英汉翻译的基本原则和策略,比较商务广告的英汉翻译差异,并提出相应的翻译方法和策略。具体研究内容如下: 1.商务广告的特点和目的分析 商务广告是一种特殊的广告形式,其目的主要是为了推销产品和服务,提高品牌知名度,并传播品牌文化。因此,商务广告的语言和内容需要具有说服力和吸引力,让人们产生购买欲望。本研究将分析商务广告的特点和目的,探究商务广告翻译的目的和实现方式。 2.商务广告英汉翻译策略和技巧分析 商务广告的语言和内容需要吸引人并传递信息,因此,其翻译需要时刻保持信息的准确性和流畅性,同时还要传达出原文的影响力和说服力。本研究将分析商务广告中的语言特点和语境,并探究商务广告英汉翻译的策略和技巧。 3.商务广告英汉翻译差异比较 中英两种语言具有不同的语法、结构和表达方式,在商务广告翻译中,往往会存在一些语言难点和翻译差异。本研究将比较商务广告的英汉翻译差异,并提出相应的翻译方法和策略。 4.商务广告翻译的问题和解决方法 商务广告的翻译难点主要集中在对词汇的把握和词语的整体表达方式。在翻译商务广告时,需要针对不同类型的广告进行翻译,以满足其不同目的。本研究将分析商务广告的翻译难点和问题,探究解决的方法和策略。 5.案例分析 最后,本研究将通过案例分析,验证商务广告翻译策略的可行性和有效性。通过对一些商务广告的翻译案例进行分析,揭示出商务广告英汉翻译的策略和技巧,为商务广告翻译提供参考和借鉴。 四、研究意义 本研究从目的论的角度探讨商务广告英汉翻译策略,具有以下意义: 1.提高商务广告翻译的质量和效率 商务广告翻译是一项复杂的工作,需要翻译人员掌握特定的语言和文化背景,才能准确地传达广告文字的意义和目的。本研究通过分析商务广告的特点和目的,并探究商务广告英汉翻译的策略和技巧,为商务广告翻译提供了新思路和方法,提高了商务广告翻译的质量和效率。 2.推动国际贸易和文化交流的发展 随着国际贸易和文化交流的不断增多,商务广告作为国际交流的重要形式之一,具有重要的社会意义。本研究能够提高商务广告翻译的质量和效率,推动国际贸易和文化交流的发展,加强不同国家之间的交流和合作。 3.拓展目的论翻译理论的应用 目的论是一种实用性较强的翻译理论,适用于商务广告翻译等具有实用性的翻译领域。本研究将目的论应用到商务广告翻译领域中,拓展了目的论翻译理论的应用范围,为翻译理论研究提供了新契机和新思路。