基于语料库与文本分析的《老子》英译本比较研究的中期报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
基于语料库与文本分析的《老子》英译本比较研究的中期报告.docx
基于语料库与文本分析的《老子》英译本比较研究的中期报告Abstract在英语学术圈中,对于《老子》的英译本比较研究相对较少,因此,本文运用语料库与文本分析方法,以四种具有代表性的英文版本的译文为研究对象,对《老子》的英译本进行了比较研究。在指标的选取方面,本文从几个方面进行了考虑,包括主题词的分布、词频、翻译策略、文化因素,分析了不同译本在这些方面的差异与优劣。本文的评估结果表明,不同译本在翻译策略、文化因素等方面存在着巨大的差异。其中,唐良选的译本在翻译策略与文化因素的考虑程度上最高,其次是李耳的译本。
基于词频分析的《论语》《老子》思想比较研究的中期报告.docx
基于词频分析的《论语》《老子》思想比较研究的中期报告尊敬的老师和同学们:本次研究以《论语》和《老子》为研究对象,运用词频分析的方法对两部作品进行比较研究。经过初步分析,发现两部作品在表达方式、思想内核等方面存在巨大差异。一、《论语》与《老子》的词频对比通过分析两部作品的词频,可以看出它们各有侧重。《论语》中频繁出现的词汇包括:孔子、仁、学、信、礼、义、耳目、知、子路、子贡等等。而《老子》则呈现出以下高频词汇:道、天、人、善、之、治、自然、无、生、为、知、万物、采等等。这两部作品的高频词汇差异明显,反映出《
基于语料库的英语程度副词比较研究的中期报告.docx
基于语料库的英语程度副词比较研究的中期报告一、研究背景程度副词在英语中起到非常重要的作用,它们可以帮助表达者描述某个动作或状态的强度、级别和程度。不同的程度副词可以传达不同的意义,例如“very”表示强烈的程度,而“somewhat”则表示相对较弱的程度。在英语语言学中,研究程度副词的意义和用法是一个非常重要的主题。二、研究目的本次研究旨在探究基于语料库的英语程度副词的使用频率及其比较,以了解它们在不同语境下的使用情况和表达能力,从而为英语语言学领域的相关研究提供一定程度的支持。三、研究方法本次研究采用了
中国商法英译本词汇误用研究——以基于语料库的方法的中期报告.docx
中国商法英译本词汇误用研究——以基于语料库的方法的中期报告ThisisapartialreportontheresearchonvocabularymisuseintheEnglishtranslationofChineseCommercialLawusingacorpus-basedapproach.本文是基于语料库的方法对中国商法英译本中词汇误用的研究的中期报告。OurstudyisbasedonaparallelcorpusofChineseCommercialLawanditsEnglishtra
基于语料库的短语结构分析研究的中期报告.docx
基于语料库的短语结构分析研究的中期报告一、研究背景随着自然语言处理技术的发展,短语结构分析作为自然语言处理的重要基础技术,受到越来越多的重视。短语结构分析是指将自然语言句子分解成若干个短语成分的语法分析过程。短语结构分析在自然语言处理中有着广泛的应用,比如机器翻译、文本分类、信息检索等领域。因此,短语结构分析的研究具有重要意义。二、研究目的本研究旨在基于语料库,发现汉语句子的短语结构,提高短语结构分析的准确率和效率,并应用于相关领域。三、研究方法本研究采用基于规则和统计两种方法相结合的短语结构分析方法。具