预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

接受美学视角下英语商标词汉译的中期报告 尊敬的评审专家,我是您的研究生XXX,现在向您提交接受美学视角下英语商标词汉译的中期报告。 本次研究的主要目的是探讨在美学视角下,对英语商标词进行汉译的合理性与影响,并对商标设计和汉译方法进行探究。 研究方法主要分为两个方面:一是对相关文献的梳理,了解美学视角下商标设计和翻译的理论基础;二是对商标词样本进行分析,总结其翻译规则。 经过文献研究,我们发现美学视角下商标设计和翻译旨在营造品牌的视觉形象和情感联想,强化品牌的传播效果。对于商标词的汉译,需要根据其商标设计风格、意义和目标市场等因素,选取适当的汉译方法和翻译规则。 在商标样本分析中,我们发现商标词的翻译规则主要包括以下几个方面: 一、直译法:直接翻译商标中的词汇,以确保翻译准确性; 二、意义翻译法:对商标名称的意义进行颠覆、附加、曲解等手法,以增强品牌的视觉效果; 三、形式翻译法:将商标中的单词转换成与之相关的汉字,以加强商标的文化认同感; 四、联想翻译法:通过商标名称的音、形、义等多重特征引发消费者的联想和情感,进一步营造品牌形象。 参考翻译方法的选择主要取决于商标词的属性和应用场景。例如,对于以世界四大文明古国之一的印度为原点的YogaWorks商标来说,采用形式翻译法更符合其文化属性;而对于另一款以简单易懂的词语为商标名称的larq水瓶,采用直译法更符合其“无污染”的功能特性。 总之,美学视角下对英语商标词的汉译需要综合考虑商标设计和目标市场的特点,以达到营造品牌形象、促进消费者情感联想的目的。在接下来的研究中,我们将进一步深化实证分析,探究相应汉译方式在消费场景中的接受度和翻译效果,为商标的跨文化传播提供更加科学的理论与方法支持。 谢谢您的关注。