预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共17页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

AContrastiveStudyofColorWordsinChineseandEnglishandTheirTranslation 毕业论文 院别政法学院 系别政法系 专业法学 年级08级 先生姓名郑迪珩 学号200824022123 论文题目英汉色彩词的文化内涵对比与翻译 指点教师张琼 完成时间年月 肇庆学院教务处制 AContrastiveStudyofColorWordsinChineseandEnglishandTheirTranslation ZhengDiheng AThesis SubmittedinPartialFulfillmentofthe RequirementsforForeignLanguageSchool AtZhaoqingUniversity November3,2011 AContrastiveStudyofColorWordsinChineseandEnglishandTheirTranslation AContrastiveStudyofColorWordsinChineseandEnglishandTheirTranslation PAGEi Abstract Whentranslating,translatorsmayfeelsomeconfusedincolorwords.WeneedtoknowthedifferentmeaningsbetweenChineseandEnglishifwewanttotranslatecorrectly.ChineseandEnglishhavemanydifferencesfromeachother.Languageisapartofoneculture.Inthispaper,thewriterwillgiveacontrastivestudyofcolorwordsinChineseandEnglishandusesomemethodstosolvetheproblems. KeyWords:ColorWords;Culture;AContrastiveStudy;Translation 内容摘要 在中英翻译的过程中,有时会遇到一些色彩词的翻译,要想正确翻译色彩词,就要先了解中英色彩词文化的内涵,寻觅中英两种言语中色彩词使用的异同。由于诸多要素影响,彼此存在着很大差异。言语是文化不可分割的一部分,因而汉英两种言语的差异成为中西文化差异的一面镜子。本文从色彩词入手,通过比较的方法对英汉基本色彩词的异同进行了分析探讨,提出了色彩词翻译的几种不同方法,以解决色彩词翻译过程中的文化不等值景象。 关键词:色彩词;文化;对比;翻译 Acknowledgments Onthecompletionofmythesis,Ishouldliketoexpressmydeepestgratitudetoallwhosekindnessandadvicehavemadethisworkpossible.Iamgreatlyindebtedtomysupervisor,MissZhang. Outline ThesisStatement:RecentstudiesofcontrastandanalysisofChineseandwesterncultureinthesymbolicmeaningofcolorwordsthatweinthepracticallifebetterappropriateandapplicationofwordsofcolorinChineseandwesternculture. 1. Introduction 2. ColorWordsinChineseandEnglish 2.1Black 2.2White 2.3Red 2.4Green 2.5Yellow 2.6Blue 3. TheTranslationofColorWords 3.1 LiteralTranslation 3.2 FreeTranslation 4.Conclusion TableofContents 1. Introduction…………………………………………………………………………1 2. ColorWordsinChineseandEnglish……......……………………………………….1 2.1Black.............................