本雅明的文学翻译思想研究的中期报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
本雅明的文学翻译思想研究的中期报告.docx
本雅明的文学翻译思想研究的中期报告本雅明是20世纪德国最重要的文化理论家之一,他对文学翻译的思想贡献巨大。本文旨在探讨本雅明的文学翻译思想,并介绍其中期报告的研究进展。一、本雅明的文学翻译思想本雅明的文学翻译思想具有以下几个特点:1.翻译作为艺术形式本雅明认为翻译本身就是一种艺术形式,它不仅是一种语言学活动,更是创造活动。他主张翻译家应该注重表达的艺术性,塑造出翻译作品的独特风格和形式。2.翻译的创造性本雅明认为翻译家不仅仅是语言的中介人,更应该具备独特的创造能力,通过翻译来表达自己的思想和情感,创造出独
本雅明超越翻译思想研究——以诗歌翻译为例的开题报告.docx
本雅明超越翻译思想研究——以诗歌翻译为例的开题报告一、研究背景及意义翻译作为交流、传播、融合的途径和工具,在各个领域起到了重要的作用,其中文学翻译尤为重要。但是,翻译也存在着局限性和失真性,翻译与原文之间的差异不可避免。本雅明的翻译思想在此背景下应运而生。本研究主要以本雅明的超越翻译思想为基础,结合诗歌翻译的实际情况,探讨如何在诗歌翻译中实践本雅明的翻译思想,探索超越翻译的可能性和前景。二、研究内容1.本雅明超越翻译思想综述本雅明所提出的超越翻译思想主要有三个方面:语言的无限扩展、翻译的再创作和译者的认知
本雅明超越翻译思想研究——以诗歌翻译为例.docx
本雅明超越翻译思想研究——以诗歌翻译为例本雅明超越翻译思想研究——以诗歌翻译为例引言翻译是人类交流和理解不同语言和文化的重要工具。在翻译理论的发展历程中,有一位重要的思想家-本雅明,提出了他独特的翻译思想。本雅明超越翻译思想尤其关注文学翻译,尝试超越词语的传递,而追求译文表达原文所蕴含的感知和境界。本文以诗歌翻译为例,探讨本雅明的超越翻译思想在诗歌翻译中的应用和意义。一、本雅明的超越翻译思想1.1本雅明的翻译观点本雅明认为翻译是一种重构,而不只是简单的转换语言。他强调译者需要理解作者的意图和语境,并将其重
本雅明“日常生活审美化”思想的研究的中期报告.docx
本雅明“日常生活审美化”思想的研究的中期报告本雅明是20世纪欧洲最具影响力的文化批评家之一,他在“日常生活审美化”这一思想领域做出了重要贡献。本报告将介绍他的思想,并分析该思想对当代社会的影响。一、日常生活审美化的概念本雅明认为,日常生活审美化是指将日常生活的经验和表现方式变得更加美丽、愉悦和具有意义的过程。他认为,在现代社会中,日常生活是由于机械化、大规模生产和消费等因素而缺乏美感和意义。他主张通过对生活中的物品、活动和情感进行审美的观察和评价,进而创造出一个更加美丽和意义深远的日常生活环境。二、日常生
本雅明翻译哲学思想.docx
本雅明翻译哲学思想本雅明从本体论层面对翻译的本质做出了精辟的论述,他独特的翻译哲学思想引发了自上世纪六十年代以来西方翻译界对翻译理论的重新思考,拓宽了翻译理论研究的深度和广度,将其从翻译实践的研究延伸到了语言层次和哲学高度。摘要:本雅明从语言哲学角度对翻译的本质做出了精辟的论述,他的“纯语言观”、“可译性与后续生命”以及“意指方式与精英读者”等核心观点对一系列翻译问题如翻译中原文、译文、读者的关系、翻译中形与意的关系、翻译立场的选择以及经典作品的复译等提供了有益的启示,引发了自20世纪60年代以来翻译界对