预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

俄汉语称呼语性别差异及互译研究的任务书 任务书 一、任务背景 汉语和俄语作为两种世界上使用人数较多的语言之一,其文化交流和经济合作日益增加,形成了广泛而深入的联系。为了建立更加友好的国际关系,促进两国的交流与合作,不仅需要双方的政府和商业机构加强合作,还需要人民之间的交流和沟通更加便利和顺畅。 然而,在俄汉语交流中,称呼语方面的差异却是一个十分尴尬的问题。在汉语中,一般没有明显的称呼语性别差异,而俄语中则存在明显的性别区别。为了避免沟通上的误解和不适当的言谈方式,研究两种语言在称呼语性别差异方面的特点以及互译的规则和方式就显得尤为重要。 二、研究目的 本次研究的主要目的是探讨汉语和俄语在称呼语方面的性别差异,比较分析两者的差异和联系,探讨俄汉语称呼语的规则和方式,并提出合适的互译方法,为俄汉语交流提供便利。 三、研究内容 本次研究主要包括以下几个方面: 1.探讨汉语称呼语的特点,包括称呼语的结构、使用场合、语气等方面。分析汉语称呼语的性别差异,比较分析中性称呼语在汉语中的应用情况。 2.探讨俄语称呼语的特点,包括称呼语的结构、使用场合、语气等方面。分析俄语称呼语的性别差异,比较分析男女性称呼语在俄语中的应用情况。 3.比较分析汉语和俄语在称呼语性别差异方面的异同点,探讨不同文化背景下的称呼语差异,以及对沟通的影响。 4.探讨俄汉语称呼语的规则和方式,分析互译的规则和方法。 5.分析俄汉语称呼语的实际应用,比较分析中俄语的表达习惯,探讨在实际交流中遇到的问题以及解决方法。 四、研究方法 本研究采用文献调查法和实证分析法相结合的研究方法。文献调查主要是对相关的书籍、论文、报纸、杂志等进行搜集和整理,以了解各种称呼语的使用情况和文化背景,以及俄汉语之间的差异和联系。实证分析主要是通过访谈和问卷调查的方式,对实际应用中的问题进行分析和探讨。 五、研究意义 本研究的意义在于深入了解汉语和俄语在称呼语方面的差异和联系,探讨俄汉语称呼语规则和方式,并提出适当的互译方法。研究成果可为跨文化交流和合作提供有益的参考,有助于促进中俄两国之间的交流和发展。 六、研究进度安排 本研究的进度安排如下: 第一阶段:文献搜集和整理(3周) 第二阶段:数据采集和实证分析(4周) 第三阶段:研究成果整理和撰写研究报告(3周) 七、参考文献 1.范德滕,赵朝.《俄汉语称谓语的差异和联系》.俄语学刊,2014年. 2.陆福明,高娜.《中国文化中的“称谓”》.中国社会科学出版社,2018年. 3.乌拉娜.《俄语称谓语的语义分析》.黑龙江教育出版社,2016年. 4.王丹.《汉语称谓语的规范化、比较和意识形态》.语言科学出版社,2015年.