目的论视角下的《卖花女》翻译研究的中期报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
目的论视角下的《卖花女》翻译研究的中期报告.docx
目的论视角下的《卖花女》翻译研究的中期报告中期报告一、研究现状《卖花女》是伦敦剧作家伯纳德·肖aw所创作的一部现实主义剧作,被誉为世界现代戏剧史上的、最有影响力的四部话剧之一,广受欢迎。由于语言、文化、历史的巨大差异,翻译工作一般涉及的领域都较为广泛和复杂。对于话剧的翻译工作,之前的研究多是从语言层面出发,特别是对词汇、语法等进行分析,来研究翻译策略。如张月春(2006)提出的翻译目的论视角,在研究翻译人员的翻译策略时,要关注翻译目的、翻译目标等因素,通过对翻译的功能、目的和传达信息的目的进行探讨,可以更
目的论视角下话剧翻译的个案研究的中期报告.docx
目的论视角下话剧翻译的个案研究的中期报告经过前期文献调研和个案分析,本研究主要探讨了从目的论视角出发,如何对话剧进行翻译,以实现原剧目的与译入语文化背景下的受众需求的协调。通过分析《红楼梦》翻译的实例,本研究发现,为了让读者更好地理解原作,译者需要进行适当的文化转换,将原作中与本土文化不相符的元素进行替换或解释。同时,译者需要准确地传达原剧的情感和意图,以满足受众的审美需求。因此,翻译过程需要综合考虑原作的文化特点、情感和意图以及译入语的受众需求等方面的因素。在案例分析中,本研究选择了《哈姆雷特》的中文翻
目的论视角下的商务信函翻译的中期报告.docx
目的论视角下的商务信函翻译的中期报告本次翻译课程以目的论视角为基础,旨在研究商务信函的翻译方法。本中期报告总结了研究的进展和成果,包括以下几个方面:一、问题的界定与归纳本研究围绕商务信函原文和翻译文本中的目的、策略、语言特点等方面展开。针对商务信函的特点,本研究将问题归纳为:如何保持商务信函原文的逻辑结构、严谨、礼貌和目的的传达。在针对翻译文本的问题时,主要集中在语法、句式、选词等方面。二、论文的重点本论文主要采用目的论视角,结合商务信函的特点,提出了具体的翻译策略和方法,以提高翻译质量。重点分为以下几个
翻译目的论视角下林语堂《浮生六记》的翻译策略研究的中期报告.docx
翻译目的论视角下林语堂《浮生六记》的翻译策略研究的中期报告本研究旨在从翻译目的论视角出发,探讨林语堂的《浮生六记》的英译本中翻译策略的运用及其效果。本次中期报告主要探讨了研究的研究背景、研究方法和初步研究结果。一、研究背景林语堂的《浮生六记》作为一部经典的中国古代散文,自问世以来广受读者喜爱。其丰富的文化内涵,不仅代表了中国传统文化的精髓,同时也具有独特的艺术价值。而本书的英译本,则成为了引领中西文化交流的一座桥梁。然而,由于中西方的文化背景和语言习惯的差异,中文到英文的翻译过程充满了复杂性和挑战性。如何
目的论视角下的网络新闻标题的翻译研究的中期报告.docx
目的论视角下的网络新闻标题的翻译研究的中期报告中期报告:目的论视角下的网络新闻标题的翻译研究研究背景:随着互联网的普及,网络新闻成为人们获得信息的重要渠道之一。在网络新闻中,标题是十分重要的组成部分,它直接影响读者对新闻内容的理解和兴趣。同时,随着世界各国之间经济、文化交流等方面的加深,网络新闻翻译工作也变得日益重要。因此,本研究旨在从目的论角度出发,对网络新闻标题的翻译进行研究。研究目的:1.探索网络新闻标题翻译的目的论理论支撑与方法论框架。2.分析网络新闻标题翻译中的有关文化差异、语言习惯等问题。3.