预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

学生译员英汉交替传译笔记策略的实证研究的任务书 任务书 研究背景 随着全球化的加速,翻译逐渐成为国际交流中不可或缺的环节。而在英中双语交替传译领域,学生译员是不可或缺的一部分。学生译员的数量越来越多,但是他们的质量却时好时坏,目前还没有一种完美的训练模型。因此,本研究旨在探讨学生译员英汉交替传译笔记策略的实证研究,以期达到提高学生译员质量的目的。 研究目的 本研究的目的是探讨学生译员在进行英汉交替传译时的笔记策略,以及这些策略对翻译质量的影响。具体研究目标如下: 1.回顾相关文献,分析学生译员笔记策略的现状; 2.设计实验,选择一组学生译员,让他们进行英汉双向交替传译,并在传译过程中要求他们进行笔记; 3.对实验数据进行分析,总结学生译员笔记策略的特点和规律; 4.探讨学生译员笔记策略对翻译质量的影响,分析不同策略对翻译质量的影响; 5.结合实验结果提出建议,对学生译员的培训提出一些具有实际指导意义的建议。 研究内容 1.学生译员笔记策略的回顾 文献综述是研究的重要组成部分。在本研究中,将回顾有关学生译员笔记策略的文献,分析目前学生译员笔记策略的现状。 2.实验设计和实施 为了探讨学生译员笔记策略的特点和规律,本研究将选取一组学生译员进行英汉双向交替传译实验,并在传译过程中要求学生译员进行笔记。实验过程中,研究者将采用录音、摄像等方式记录下学生译员的笔记过程,并对笔记内容和翻译质量进行分析比较。 3.实验数据分析 通过对实验数据的统计分析,本研究将总结出学生译员笔记策略的特点和规律,探讨不同笔记策略对翻译质量的影响。 4.建议提出 结合实验结果,本研究将提出对学生译员笔记策略的培训和教学提出一些具有实际指导意义的建议。 研究方法 1.文献综述法:对学生译员笔记策略研究的相关文献进行综述,分析学生译员笔记策略的现状。 2.调查法:通过问卷调查,了解学生译员在英汉交替传译中的笔记策略,为后续实验设计提供依据。 3.实验法:本研究将选取一组学生译员进行英汉双向交替传译实验,并要求他们在传译过程中进行笔记。记录下学生译员的笔记过程,并对笔记内容和翻译质量进行分析比较。 参考文献 1.韩绪文.论学生笔译员笔记技巧对笔译质量的影响[J].应用外语论坛,2012(2):17-20. 2.王志聪.国际商务交际中学生笔译员笔记技巧及其培养策略[J].国际商务,2012(2):57-59. 3.高翔.学生笔译员笔记策略研究[J].中国翻译,2013(2):64-67.