预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

字幕组字幕翻译案例研究——人人影视的《美丽中国》汉译字幕的任务书 一、任务背景 《美丽中国》是一部介绍中国自然风光、文化遗产、民族风情的纪录片。该片在国内外广受好评并被海外电视台播出,为世界提供了一个了解神秘的东方国家的视角。由于该片需要汉译字幕,因此需要我们的专业字幕组进行翻译和制作。 二、任务目标 1.在保证准确性的前提下完成汉译字幕的翻译和制作工作,让国内观众更好地理解和欣赏这部纪录片。 2.遵守专业字幕翻译的规范,确保字幕翻译的流畅度和自然度。 3.提交高质量的字幕翻译制作成品,在规定时间内交付给客户,并确保制作效率和质量。 三、任务要求 1.原文听写:在翻译前,先进行原文的听写,以确保字幕的准确性和完整性。 2.翻译规范:按照国际通行的字幕翻译规范进行工作。如规定每行字幕字数、标点符号的使用、时间轴等。 3.翻译精度:译文中避免或减少翻译误差,提高翻译的准确性和可读性。 4.时长控制:对于每个片段,控制字幕时长,使其不超过翻译后的语音流程。 5.匹配原片:确保字幕与原片口型和背景音乐等相配合。 6.文化传达:在维护翻译准确性的前提下,尽可能传达文化细节和背景信息。 四、任务执行方案 1.分析原片内容:通过对原片的分析,了解原片的结构和文化背景,为准确翻译奠定基础。 2.字幕翻译:在听写原文的基础上进行翻译、修改、校对、流畅性、准确度和时长的调整等,确保字幕翻译质量。 3.制作字幕:将翻译完成的字幕加入时间轴中,并进行时间轴调整、字幕与画面匹配等,确保制作效率和质量。 4.校对和审核:完成字幕制作后,进行严格的校对和审核,确保字幕翻译的准确性和流畅度。 5.交付成品:将最终的字幕成品交付给客户,以达到客户的需求和要求。 五、任务管理 1.任务分工:制定明确的任务分工和责任人,以确保任务顺利完成。 2.任务计划:制定详细的任务计划,包括时间安排、工作进度和成果要求等,确保实现任务目标。 3.任务跟踪:对任务的进展和执行情况进行跟踪和监督,及时发现和解决问题。 4.风险管理:对任务可能遇到的风险进行预测和分析,并提出相应的措施和解决方案。 六、任务结算 1.任务报价:制定合理的任务报价,充分考虑工作量、翻译质量和时间等因素。 2.结算方式:按照约定方式进行结算,包括预付款、进度款和尾款等。 3.结算周期:按照约定周期进行结算,确保及时、安全和公平。