预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

图里翻译规范视阈下闵福德《易经》英译研究的开题报告 Title:AStudyofMinford'sEnglishTranslationofYiJingfromthePerspectiveofTranslationNorms Introduction: YiJing,alsoknownastheBookofChanges,isoneofthemostimportantclassicsinChineseliterature.ItisanancientChinesedivinationtextandoneoftheoldesttextsintheworld,representingauniqueculturalheritageandphilosophicaltradition.AstheunderstandingofChinesecultureandlanguagebecomesmorewidespreadthroughouttheworld,thereisincreasinginterestinYiJing,leadingtomanytranslationsintodifferentlanguages,includingEnglish.However,translationofsuchculturallynuancedtextspresentsvariouschallengesfortranslators.Consequently,itisnecessarytoexaminethetranslationnormsfollowedinthetranslationofYiJingtoensurethatsuchtranslationsaccuratelycapturethemeaningandessenceoftheoriginaltext.ThisresearchaimstocriticallyanalyzetheEnglishtranslationofYiJingbyRichardJohnLynnMinfordfromtheperspectiveoftranslationnorms. ResearchObjectives: Theobjectivesofthisstudyareasfollows: 1.ToidentifythetranslationnormsemployedintheEnglishtranslationofYiJingbyRichardJohnLynnMinford. 2.ToanalyzetheeffectivenessofthetranslationnormsemployedintheEnglishtranslationofYiJingbyRichardJohnLynnMinford. 3.ToproviderecommendationsfortheeffectivetranslationofYiJinginEnglish. ResearchQuestions: Theresearchquestionsare: 1.WhattranslationnormsareemployedintheEnglishtranslationofYiJingbyRichardJohnLynnMinford? 2.HoweffectivearethetranslationnormsemployedintheEnglishtranslationofYiJingbyRichardJohnLynnMinford? 3.WhatrecommendationscanbeprovidedfortheeffectivetranslationofYiJinginEnglish? LiteratureReview: YiJingisacomplextextthatrequiresprecisetranslationintoEnglishtoconveyitssymbolicmeaningandphilosophicalcontentaccurately.ManyscholarshaveattemptedtotranslateYiJingintoEnglish,andthevarioustranslationnormsusedhaveresultedindifferentinterpretationsofthetext.Thetranslationnormsincludeforexampletranslationofidiomaticexpressions,useofhistoricalcontext,andinterpretingsymbols,allofwhichimpactthetargetaudience'scomprehensionofth