预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

美学视域下的文学翻译研究的综述报告 在文化交流和全球化的时代背景下,文学翻译在跨文化交流中发挥着越来越重要的作用。美学视域下的文学翻译研究,强调翻译本身的美感和艺术感,注重翻译作品的文学价值和人文关怀。本文将从以下几个方面对美学视域下的文学翻译研究进行综述。 一、美学视域对翻译的影响 美学视域的核心在于审美经验与理论,翻译实践与审美体验相互关联,在这一相互关系的引导下,翻译的审美经验和理论也呈现出特定的形态。美学视域下的翻译审美理论的主要特点有:1.强调诗意与准确的平衡,追求美感与精确性的完美统一;2.注重翻译作品的文学构造与文化背景,保持原作的意思精神与文化内涵;3.关注读者的美感享受与心理感受,体现翻译的阅读价值和感知能力。 二、美学视域下的文学翻译研究实践 1.视野拓展 美学视域下的文学翻译研究,不仅仅是为了精准、传递原作信息,更是意图通过译作展示原作的艺术价值及固有美学特性,通过文学翻译跨越不同文化和时空背景,结合文学研究方法的应用,从而拓展语言学习者和读者的文化阅读视野。对原作进行再创作及重构,以表达翻译者对原作文化内涵、美学价值和风格特色的理解和感受。 2.文化适应 在文学翻译中,多种文化元素涵盖于其之内,因此文化适应成为翻译中不可忽视的一个环节。考虑到原作在跨文化传播中可能出现的问题,美学视域的文学翻译一方面注重将原作的文化特征、背景、情感、风格等词汇场景、词汇、修辞等文学语言要素保持在译本中的本土化,使翻译本身具有再生产的文化价值;另一方面,通过对翻译过程中的协同、解释、互译等策略应用,优化译文翻译效果,保证目标语言读者得到跨文化交流所带来的丰富文化学习体验。 三、美学视域下的文学翻译研究展望 1.深入文化研究,促进交流 美学视域下的文学翻译研究,需要每一位翻译者在研究朝向上加强基础文化研究,以准确、生动、本土化翻译来展现翻译过程中的文化学习体验和文化再造能力。同时,也需要加强目标语的环境,推动源语和目标语之间的文化沟通和交流,推动翻译工作的提效和提质。 2.注重翻译人才培养 文学翻译作为一个跨学科的新兴领域,首先需要优秀的翻译人才,这些翻译人才不仅需要具备传统语言学和文学研究的功底,同时还需要具备文化、历史、音乐、绘画、哲学、心理学等广泛的背景知识,熟悉跨文化沟通交流。在此基础上,需要翻译机构和出版社积极开展国内外交流活动,加强相关科研项目引进,培养具备全球背景视野和文化适应能力的翻译人才。 总之,美学视域下的文学翻译研究是用于文化交流和跨文化传播中不可缺少的一环,注重翻译作品的阅读价值、精神内涵和文化价值。翻译人才及翻译机构应适应文化交流和全球化发展的需求,深化翻译领域的文化意义和思辨意义,推动文化多元性与多样性的发展。