预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

口译中的跨文化语用失误分析的综述报告 跨文化交流中的语用失误是指,由于文化背景差异导致的理解和应用语言的不当。在口译中,跨文化语用失误会对翻译的准确性和fluency造成影响,从而影响交流质量。 因此,分析跨文化语用失误的原因和现象,可以帮助口译者更好地预防和应对这种问题。 一、文化差异是跨文化语用失误的根源。 不同国家和地区,有着不同的文化背景和传统,这些背景和传统深深影响了人们的日常交流。例如,在一些西方文化中,人们注重个人的权利和自由,喜欢在交流中表达个人意见,而在一些亚洲文化中,人们注重集体的利益和尊重长辈,更多地考虑他人的感受。 这些文化差异会导致不同的语言习惯和用语方式,从而产生跨文化语用失误。例如,在西方文化中,人们在表达态度时会使用直接的措辞,如“我讨厌这个东西”,而在亚洲文化中,则会使用更委婉的表达方式,如“这个东西不太合适我”。 二、口译者需要了解不同文化的语言习惯。 了解不同文化的语言习惯,是防止和应对跨文化语用失误的重要途径。口译者需要通过学习和接触不同文化的人和事,了解它们之间的差异和相似之处,从而更好地理解和应用语言。 例如,在欧洲文化中,人们喜欢用较为正式和礼貌的方式交流,会注重一些文化传统和规定,而在北美文化中,则更注重个人的自由和开放性。口译者需要根据不同场合和文化背景,选择不同的表达方式和用语方式,以提高交流质量。 三、口译者需要注意语言习惯与语言误解的区别。 在跨文化交流中,经常会出现因为语言习惯的不同而造成的语言误解。这种情况下,口译者需要及时进行澄清和解释,以确保双方能够实现有效而准确的交流。 例如,有些亚洲语言中,“是”和“不是”的表达方式可能会与英语的表达方式稍有不同。因此,当一个亚洲人使用“是”来回复一个英语人的问题时,英语人可能会误解为“Yes”,实际上这个亚洲人的回答的意思很可能是“我明白了而不是赞同”,这时,口译者就需要及时解释澄清,避免语言误解。 综上所述,跨文化语用失误会对口译的准确性和fluency造成影响,因此,在进行口译时,口译者应该注意文化差异对交流的影响,了解不同文化的语言习惯,避免语言误解以提高交流质量。