预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

中国学生对英语双及物构式的习得的综述报告 双及物构式是英语语法中的基础知识之一,也是学生学习英语时需要掌握的重要内容。对于中国学生来说,由于中文的特点,英语的双及物构式可能会带来一些困难,因此本文将综合介绍中国学生在双及物构式习得方面的情况。 一、中文与英语的差异 在中文中,动作的发出者和承受者可以直接通过语序来确定,例如“我给你书”和“你给我书”就表达了完全不同的意思。而在英语中,则需要使用双及物构式来明确动作的发出者和承受者关系。例如,“IgaveMaryabook”可以简化为“我给了Mary书”,这里“Mary”是承受者,“book”是所给予的物品,而“我”扮演动作的发出者。 由于中文和英语在这方面的差异,学生们很容易出现直接翻译中文的语序的情况,例如“我给了Mary书”直接翻译成“IgaveMarybook”,这样的句子在英语中是错误的。因此学生们需要注意语序和双及物构式的使用准确性。 二、问题与解决 1.语法意识不足问题 许多中国学生在学习英语时,通常会将双及物构式视为一种固定的语法结构,而不是一种可以灵活运用的语法模式。这一问题主要源于中国学生对英语语法的理解仍然停留在“词汇记忆”和“规则记忆”的层面上,缺乏足够的语法意识。 为了解决这个问题,教师可以通过例句分析,模仿和改写等方式,帮助学生建立针对双及物构式的语法意识。通过对语法规则的认识,学生可以更好地理解和运用双及物构式。 2.用词不当问题 学生们在使用英语时,很容易犯词汇搭配错误。例如,他们可能会使用一个不正确的动词,如“take”而不是“give”来表达“传递”或“送给某人某物”这样的意思,因为在中文中“传递”可以只用一个动词“给”,而不必明确指出物品所属的承受者。 这一类问题可以通过教师提供典型的动词搭配,或通过更加地引导学生练习更准确清晰的语句,来进行纠正。 3.模仿与应用问题 除了语法意识和用词不当的问题之外,许多中国学生也存在着缺乏运用和模仿的问题。他们可能会理解双及物构式的语法规则,但是在实际应用时却不知道如何改变句子的结构或如何变换句型。 为了解决这个问题,教师可以通过模仿和应用的方式来帮助学生,例如可以让学生模仿一些最基础的双及物句型,逐渐让他们掌握使用动态语言组成各种复杂的句型的能力。 三、总结 在双及物构式习得方面,中国学生通常会面临语法意识不足、用词不当和缺乏运用模仿的问题。通过针对这些问题的相应解决方法,可以帮助学生们更好地掌握英语的语法结构,从而提高英语口语和写作的能力。