预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

基于语料库分析英汉感情隐喻的综述报告 概述: 感情隐喻是指通过对一种场景的描述,暗示了另一种不同的情感状态,比如我们可以描述一种情感状态为烈火般的激情,或是冰冷般的无情。这种描述虽然看似简单,但在实际的语言运用中却是难以避免的,特别是在文学作品中,感情隐喻的使用更是频繁。因为感情隐喻在人类思维中以及文学创作以及理解中作用广泛、重要,故而在语言研究中引起了广泛的关注。本文通过近年来的语料库分析文献对英汉两种语言中感情隐喻的应用、语用特点以及不同类型的表示方法等方面进行探究。 I.英汉感情隐喻的语用特点 1.隐喻化 隐喻化是语言中常见的表达策略,包括基于形式和意义层面的隐喻化。对于感情隐喻而言,隐喻化是它的基本语言特点之一。在一段描述中,通过对一个物理场景的描述暗示了一个不同的情感状态,从而排除单一性的表述风格。 2.描述性强 对于感情隐喻而言,所涉及的情感状态非常具体和独特,因此在描绘感情隐喻时,笔者往往会使用大量细节描述站在一点感官角度,尤其在文学作品中,还会出现隐晦性地运用比喻表达情感的技巧。 II.英汉感情隐喻的不同表现方式 1.基于人体部位的表达 在感情隐喻中,人体部位常被用作比喻对象。如在英语中,“heart”指代的是爱情,而“stomach”则指代焦虑。 在汉语中,也常用人体部位比喻感情,如“心怀鬼胎”、“两肋插刀”。 2.基于食品的表达 食品是人们生活中不可缺少的一部分,它也被广泛地应用于感情隐喻中。在英语中,“sweet”常被用来表示爱情,“bitter”则代表痛苦、悲伤。在汉语中,“情不自禁”、“一见钟情”、“蜜月期”等也是应用了食品比喻手法。 3.基于天空、气候的表达 天空和气候也是感情隐喻中的常见元素之一。在英语中,“cloud”比喻的是悲伤,“storm”则意味着愤怒、不安。而汉语中“阳光灿烂”、“黯然神伤”、“泪如雨下”等都是通过天气状况来表达情感。 总体而言,在英汉两种语言中,基于人体部位、食品、天空气候等元素的表达方式是比较常见的。 III.英汉感情隐喻的文化差异 英美文化与中国文化存在着不同的文化背景和价值观,因此在感情隐喻的应用中也存在着很多的差异。例如,在美国文化中,“inthesameboat”通常用在表示大家都遭遇到困境的场合下。而在中国文化中,则用得相对较少。这种文化差异也在感情隐喻的运用中起了一定的影响。 此外,由于中英两种语言所涉及的文化背景和价值观不同,因此在感情隐喻的表达方式和语义方面也存在着很多的差异。这种差异需要在跨文化交流中被及时地纠正和注意。 总结: 感情隐喻在语言中的应用是广泛而重要的,在英语和汉语中具有多种表现形式和语用特点。基于人体部位、食品、天空和气候等元素的比喻方式是英汉两种语言中使用较为普遍的表达形式。同时,英美文化和中国文化的差异也在感情隐喻的使用中起到了一定的作用。在语言表达中不同文化的因素也应需要考虑到,这也是跨文化交流所必然要面对的问题之一。