class英汉翻译的方法直译意译归化异化实用.pptx
骑着****猪猪
亲,该文档总共26页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
class英汉翻译的方法直译意译归化异化实用.pptx
会计学3.Johnwouldnotcomeoutofhisshellandtalktoothersattheparty.直译:晚会上,约翰不愿从壳里钻出来与其他人说话。琢译:晚会上,约翰不愿丢掉矜持与别人交谈。4.Heisarough-and-readycharacter直译:他是个粗兽并有准备的人.意译:他是个粗鲁但尚能顶用的人。直译意译TheNegroisstilllanguishinginthecornersofAmericansocietyandfindshimselfanexileinhisow
class3英汉翻译的方法直译意译归化异化.ppt
英汉翻译的方法直译literaltranslationvs.意译freetranslation归化domesticationVs.异化foreignization3.Johnwouldnotcomeoutofhisshellandtalktoothersattheparty.直译:晚会上,约翰不愿从壳里钻出来与其他人说话。琢译:晚会上,约翰不愿丢掉矜持与别人交谈。4.Heisarough-and-readycharacter直译:他是个粗兽并有准备的人.意译:他是个粗鲁但尚能顶用的人。直译Killtwob
英汉翻译的方法——直译、意译与归化、异化.pdf
英汉翻译的方法——直译、意译与归化、异化.pdf
英汉翻译的方法——直译、意译与归化、异化--英汉翻译的方法——直译、意译与归化、异化一.直译与意译:在谈到直译和意译时,人们常常用英文词语literaltranslation和freetranslation。此时人们关心的是语言层面的技术处理问题,即如何在保持原语形式的同时,不让其意义失真;而意译则认为语言有不同的文化内涵和表达形式,当形式成为翻译的障碍时,就要采取意译。直译和意译之争的靶心是意义和形式的得失问题。在中国的翻译史上,赞成直译和意译的均有人在,初期佛典翻译中的文质说,唐代玄奘的“求真”与“喻
英汉翻译的方法——直译、意译与归化、异化(可编辑).pdf
英汉翻译的方法??直译、意译与归化、异化一.直译与意译:在谈到直译和意译时,人们常常用英文词语literaltranslation和freetranslation。此时人们关心的是语言层面的技术处理问题,即如何在保持原语形式的同时,不让其意义失真;而意译则认为语言有不同的文化内涵和表达形式,当形式成为翻译的障碍时,就要采取意译。直译和意译之争的靶心是意义和形式的得失问题。在中国的翻译史上,赞成直译和意译的均有人在,初期佛典翻译中的文质说,唐代玄奘的“求真”与“喻俗”,近代有严复的“信达雅”及鲁迅的“宁信而