预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

认知心理学视角下的翻译过程研究的综述报告 随着全球化的发展和经济、文化、政治等领域的交流与合作的不断深入,翻译逐渐成为一项重要的跨文化沟通手段。翻译被认为是一种跨越语言和文化障碍的过程,需要翻译者将一种语言和文化转化为另一种语言和文化。然而,翻译过程中不同文化和语言系统之间的差异和障碍,以及翻译者自身知识和认知过程等因素会对翻译质量产生影响,因此翻译过程被认为是一个非常复杂和具有挑战性的任务。 因此,认知心理学作为一种重要的学科和分析工具,可以为翻译研究提供新的理论和方法。认知心理学专注于人类思维和行为的研究,特别是注意、记忆、思考和语言处理等认知过程。该理论可以为翻译过程中的思维和知觉过程提供重要启示,从而帮助人们更好地理解翻译的本质和过程。 在认知心理学视角下的翻译过程研究中,一个重要的问题是如何理解和描述翻译过程中的认知过程。研究人员通常采取一些定量和定性的方法来探索这个问题。定量方法包括心理实验和模型建立,如操作过程方法(process-orientedapproach)、眼动跟踪实验、脑成像技术等。这些方法可以更好地探索翻译者在翻译过程中的认知过程和策略,并帮助研究人员发现不同语言和文化之间的认知差异。例如,挑战翻译的难点句子以探究翻译者是如何处理语言和文化差异的,或者利用眼动跟踪技术实验研究翻译者在翻译过程中的注意分配模型等等。 定性方法则更注重对翻译者的主观体验和理解进行深入讨论,包括思想实验、个案研究和访谈方法等。这些方法可以帮助研究人员更充分地理解翻译过程,从翻译者的角度出发分析翻译的各个环节,包括翻译的动机、目标、策略和挑战等。 当前,认知心理学视角下的翻译研究已经产生了一系列新的理论和结论,并不断地推动着翻译过程的自动化和智能化。例如,研究人员通过探索翻译者的注意分配和任务分解,提出了面向过程翻译模型(process-orientedtranslationmodel)来揭示翻译者是如何处理多个信息来源和翻译依存关系的。此外,基于深度学习和自然语言处理技术,研究人员已经开始研究自动翻译和机器翻译等新兴领域,实现了2B、2C等场景下质量不俗的自然翻译。 总的来说,认知心理学视角下的翻译过程研究旨在深入理解和描述翻译过程中的认知过程和策略,探索不同语言和文化系统之间的认知差异,并促进现代科技对机器翻译等领域的快速发展。在未来,这个领域还有很多有趣的问题和挑战需要我们深入探索和开发。