预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

接受美学视域下化妆品广告翻译的研究的中期报告 本研究旨在通过接受美学视域,探究化妆品广告翻译的特点和相应的翻译策略,为广告翻译实践提供可行性指导。本中期报告主要介绍了研究的进展和结果。 一、研究对象及方法 本研究选取了10篇来自不同品牌的化妆品广告,并针对这些广告进行了中英文对照、分析和比较。研究的主要方法为质性研究,采用文本分析和比较分析的方式,深入探究广告翻译中存在的问题和可能的解决方案。 二、研究结果 1.特点总结 随着时代的变迁和消费者对美的追求与需求的不断变化,化妆品品牌在广告宣传中不断引入新颖的创意和外观设计,同时还借鉴了各种文化符号和消费心理研究成果。在翻译过程中,广告语言更为注重措辞准确和情感表达,体现出议论性、评价性和感染性的特点。由于目标受众的文化、习惯和价值观存在差异,在翻译中需要更加注重目标受众的接受度和感受体验。 2.翻译策略分析 在化妆品广告翻译中,存在一些常见的翻译问题和策略,下面分别进行分析和总结。 (1)文化符号处理 由于化妆品品牌宣传中引入了各种文化符号,需要在翻译中准确表达并传达其意义,通常有以下处理策略: a.直接翻译:对于具有普遍意义或受目标受众熟知的文化符号可以直接翻译,并在旁注中给出相应的解释或说明。 b.归化翻译:将文化符号归化到目标语文化中,找到相应的词汇或表达方式进行翻译。 c.动态翻译:对于涉及文化特定性较强的文化符号,需要采用动态翻译(文化转换),即根据目标受众的文化背景和价值观,选择合适的词汇和句式进行翻译。 (2)情感表达处理 在化妆品广告中,感性表达和情感共鸣是非常重要的,因此在翻译中需要充分考虑情感因素,常见策略有以下两种: a.直接翻译:直接将情感表达译出并保持原文所呈现的情感色彩。 b.添加情感元素:在翻译中增加一些情感词汇、修辞手法、表情符号等元素,以更好地表达感性信息,增强情感共鸣。 (3)营销手法处理 在化妆品广告宣传中,营销手法比比皆是,为了吸引消费者的注意力和兴趣,使用了很多心理学上的策略。在翻译中,需要灵活运用翻译策略,准确传达营销信息,通常有以下处理方法: a.传达实际信息:将广告文本中的实际信息准确地传达出来,揭露出营销手法的本质。 b.翻译营销手法:对于所使用的营销手法,采用相应的翻译策略进行翻译,同时在旁注中加以说明和解释。 三、研究结论 化妆品广告翻译涉及多个方面的问题和策略,应该从目标受众、广告特点和营销手法等多角度出发,进行具体分析和翻译。在接受美学视域下,可以通过注重措辞准确和情感表达,体现议论性、评价性和感染性,更好地传达广告信息。本研究对化妆品广告翻译的特点和翻译策略进行了总结和分析,为广告翻译实践提供了一定的理论指导。