预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英汉中动结构的认知研究的中期报告 本研究旨在探究英汉中动结构的认知过程。在前期研究中,我们通过搜集和分析语料库数据,了解了英汉中动结构的基本形式和使用情况。基于此,本报告着重介绍了中期研究的进展,包括实验设计和初步结果的分析。具体内容如下。 实验设计 本研究采用了意向性动词和非意向性动词的配对对比的实验设计,以探究不同类型动结构的认知差异。具体操作如下。 首先,我们从语料库中选取了一组英汉动结构句子,其中涉及到的意向性动词有“throw”(扔)、“hit”(打)、“push”(推)等,非意向性动词有“move”(移动)、“slide”(滑动)、“roll”(滚动)等。然后,我们将这些句子进行配对,每个意向性动词都会与一个非意向性动词配对,它们在除动词意向性外的其他方面尽可能保持一致。例如,一个句子中使用了“throw”这个意向性动词,那么它的配对句子中就会使用“move”这个非意向性动词,其余成分(主语、宾语、时间、地点等)尽量相同。最终,我们得到了一组完整的配对句子。 接下来,我们进行语言任务的实验。实验参与者需要在计算机上完成一系列任务,包括:1)判断配对句子中哪个句子更容易理解;2)基于自己的直觉选择正确的答案,以证明哪个句子更加直观;3)根据一个单词的意思和出现的语境,判断这个单词在特定句子中的语义层次。在每一项任务完成后,我们会收集参与者的反应时间、正确率和自我评价。 初步结果分析 通过统计参与者的平均反应时间和正确率,我们发现意向性动词产生的句子更难理解,参与者传达信息的时间更长,而非意向性动词则相对更容易理解。此外,参与者在完成选择更加直观的答案的任务时,也普遍认为非意向性动词更加直观易懂。这一结果进一步证明了意向性动词的认知难度较高。 在第三项任务中,参与者需要在两个句子中选择正确描述单词语义层次的句子。结果发现,意向性动词的句子相对于非意向性动词的句子更难根据语义理解。这说明,在动词选择时,意向性动词需要对以后可能发生的事件进行推测,所以认知上更加复杂。 讨论 本期研究初步分析了英汉中动结构认知过程,揭示了意向性动词在认知上的困难和复杂性。未来我们还需对更多类型的动结构进行深入探究,以得出更加全面和准确的结论。