基于语料库的汉英中动结构对比研究的中期报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
基于语料库的汉英中动结构对比研究的中期报告.docx
基于语料库的汉英中动结构对比研究的中期报告一、研究背景动词作为句子的核心成分,是语言中最基本的语法单位之一,其在语言中的作用和地位是不可替代的。在汉英两种语言中,动词的使用也有着很大的差别,其中动结构是一个十分典型的例子。在英语中,动结构指的是“动词+gerund”或“动词+to不定式”的结构,在汉语中通常是“动词+动宾短语”的形式。不同语言中动结构的使用方式和特点存在很大差别,通过对比汉英动结构的使用,可以深入理解两种语言的差异与特色。因此,本研究旨在通过汉英语料库的对比分析,探讨汉英动结构的使用情况及
基于语料库的汉英中动结构对比研究的任务书.docx
基于语料库的汉英中动结构对比研究的任务书任务书一、研究背景在汉英中三种语言中,动结构是一种重要的语言现象。在不同语言中,动结构的表达方式和用法都有所不同。为了更深入地了解这种语言现象,需要对汉英中动结构进行比较分析,探讨其异同点。二、研究目的本研究旨在通过语料库的比较分析,探究汉英中动结构的共性和差异,进一步增强我们对动结构的认知和理解。具体目标如下:1.收集并整理汉英中动结构的语料库,并对其进行分类和统计分析;2.比较分析汉英中动词结构的用法和表达方式,挖掘出其共性和差异,了解其语义差异;3.探究汉英中
基于语料库的英语中动结构的构式语法研究的中期报告.docx
基于语料库的英语中动结构的构式语法研究的中期报告研究背景和意义:动结构是英语中一个重要的语法结构,它由动词和其后面的其他成分组成,具有丰富的语义和语法功能。动结构可以表达主语的动作、状态、情感等,而且还经常出现在各种复杂的句子结构中。因此,对于英语学习者来说,准确地理解和使用动结构是非常重要的。目前,关于英语中动结构的语法描述和研究主要有两种方法,一种是基于传统的句法学方法,主要关注语法规则和形式,另一种是基于构式语法方法。相较于传统的句法学方法,构式语法更加注重动结构与语用、意义、上下文之间的联系和交互
基于双向平行语料库的汉英差比句互译对比研究的中期报告.docx
基于双向平行语料库的汉英差比句互译对比研究的中期报告一、研究背景与意义随着全球化的深入,汉英双向翻译需求越来越大。然而,由于两种语言的语言结构、语法规则、文化背景等方面的差异,常常会出现译文的差异和语言偏差,这对双向翻译的准确性和效率会造成很大的影响。为了解决这一问题,本文选择了双向平行语料库作为研究对象,从差比句的角度出发,对汉英双向翻译的误差进行探究和分析,旨在提高双向翻译的翻译质量和效率,具有一定的实践意义和理论价值。二、研究方法本文采用双向平行语料库作为数据来源,通过对差比句的筛选和分类,对照原文
基于语料库的学术语域汉英翻译语言特征对比研究的中期报告.docx
基于语料库的学术语域汉英翻译语言特征对比研究的中期报告本研究旨在比较基于语料库的学术语域汉英翻译的语言特征差异,为进一步提高翻译质量提供参考。本次报告主要介绍研究的背景、研究目的、研究方法和初步结果。一、研究背景随着全球化进程不断推进,科技、经济和文化等领域之间的交流日益频繁,汉英翻译也变得越来越重要。在学术领域,汉英翻译的质量直接影响到学术成果的传播和交流。基于语料库的翻译方法因其准确性和效率而逐渐成为主流。然而,汉英两种语言本身在语音、语法、词汇和文化等方面存在较大的差异,这也决定了在语言转化过程中存