预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

科技文本翻译效率的认知分析的中期报告 中期报告:科技文本翻译效率的认知分析 研究背景 在全球化的时代,科技文本翻译越来越受到重视。然而,科技文本翻译的效率一直是翻译领域面临的挑战之一。为了提高科技文本翻译的效率,需要深入了解翻译人员在工作中所面临的认知过程,以及如何应对这些挑战,进而提高翻译效率。因此,本研究旨在通过认知分析的方法,深入探讨科技文本翻译中翻译人员的认知过程和应对策略,为提高科技文本翻译效率提供指导。 研究方法 本研究使用了质性分析方法,通过对翻译人员在进行科技文本翻译时的思维过程进行深入访谈和观察,并以认知负荷理论为框架分析和解释研究结果,探讨科技文本翻译中的认知过程和应对策略。 研究进展 截至目前,本研究已经完成了对3名专业科技文本翻译人员的深入访谈和观察,并对访谈内容进行了初步汇总和分析。在访谈中,翻译人员普遍认为科技文本翻译是一项高度认知负荷的任务,需要耗费大量的认知资源和注意力。在处理复杂的和技术性的文本时,翻译人员需要在不同的认知层面上进行信息处理,如语义理解、知识检索、术语识别等。翻译人员经常面临的挑战包括术语理解和翻译、技术文本中的语言模式和结构、专有名词、文化差异等。 此外,在应对这些挑战时,翻译人员会采用不同的策略来提高翻译效率,如术语库和翻译记忆库的使用、网络资料的查询、与技术专家或客户的交流等。翻译人员还会尝试缩短翻译过程的时间,以便在限制时间内完成工作。 结论与未来工作 通过对科技文本翻译中翻译人员认知过程的分析,本研究认为,提高科技文本翻译效率需要认知科学的支持。在本研究的后续工作中,我们将深入分析访谈数据,寻找更具体的认知策略,以提高科技文本翻译效率,并结合在线实验考虑不同条件下的翻译效果差异及其原因。