古诗词曲英译中含蓄的处理.ppt
sy****28
亲,该文档总共28页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
古诗词曲英译中含蓄的处理.ppt
第二章古诗词曲鉴赏及英译理论探索引言从诗的意境上分析托具体形象,言情寓意揣摩他人,表达自己借题发挥,指东道西从诗的修辞格上分析借代比喻引用典故引言所谓含蓄美就是作者的思想感情不是直接流露出来,而是用凝练的语言点染出气韵生动地种种画面,纳万顷之汪洋,收四时之烂漫,给读者的感官以自由飞翔的天地。这正所谓“片语明百意,坐驰役万景”,也就是刘勰说的“隐秀”之美。以刘禹锡的《石头城》为例:山围故国周遭在,潮打空城寂寞回。淮水东边旧时月,夜深不过女墙来。托具体形象,言情寓意译文如下:Passionsodeepappe
古诗英译中对偶的处理.doc
古诗英译中对偶的处理【摘要】将中国古诗翻译成英文,既要尽可能地传达原意,又要保留原作的形式。这里译者面临的最大问题之一是对偶的处理。保留还是不保留,如何保留,就构成了译者斟酌内容和形式的一大课题。【关键词】古诗;对偶;翻译;保留中国的古诗有一个与众不同的显著特色,就是对偶的运用。所谓对偶,就是把字数相等,结构相近,而意思相关或相对的两组词句对称地排列在一起的一种修辞方式。“对偶…从它的形式方面看来,原来也可说是一种句调上的反复;…而从它的内容看来,又贵用相反的两件事物互相映衬,如刘勰所谓‘反对为优,正对为
从符号美学角度看古诗词曲英译中的视觉美传递.docx
从符号美学角度看古诗词曲英译中的视觉美传递标题:符号美学视角下古诗词曲英译中的视觉美传递摘要:古诗词曲是中国传统文化的瑰宝,其中蕴含了丰富的视觉意象,这些意象在英译过程中如何传递视觉美成为研究的焦点。本论文从符号美学的角度出发,探讨英译中古诗词曲视觉美的传递机制,分析并比较具体案例,以期提高英译质量和传达更加准确的意境。1.引言古诗词曲是中国文化的瑰宝,以其简练而精华的语言,表达了丰富的视觉意象。然而,在英语翻译过程中,由于中英两种语言和文化之间的差异,很难完全传达原作中的视觉美。研究如何在英译中传递古诗
从信息论视角论古诗词曲英译中的信息传递的中期报告.docx
从信息论视角论古诗词曲英译中的信息传递的中期报告本报告将从信息论的角度出发,探讨古诗词曲英译中的信息传递。一、信息论信息是指用来传递消息的符号或信号。信息论是一门数学理论,旨在研究信息的量、存储、传输和处理。信息论中最重要的概念是信息熵,它表示一个信息源产生的消息的不确定性度量。二、古诗词曲英译中的信息传递在古诗词曲英译中,译者需要传递原作中的信息,包括诗歌的意境、情感、文化背景等。以下是一些具体的例子:1.《静夜思》原文:“床前明月光,疑是地上霜。”英译:“Thebrightmoonlightbefor
从信息论视角论古诗词曲英译中的信息传递的开题报告.docx
从信息论视角论古诗词曲英译中的信息传递的开题报告开题报告一、研究背景古代诗词曲是中国文化传统的重要组成部分,具有丰富的文化内涵和艺术价值。而英译这一环节,则是将中国文化价值传递给世界的重要桥梁。在信息传递的角度来看,古诗词曲英译中的信息传递也是一个值得探究的问题。二、研究意义古诗词曲英译中的信息传递涉及到多个方面,包括语言、文化、历史等多个方面,通过探究其信息传递机制,可以更好地理解中西文化之间的差异,探究其中的文化内涵和艺术价值,从而更好地促进中西文化交流和传播。三、研究目的本文选取古代诗词曲作为研究对