预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

论德国功能翻译理论指导下的商务合同的汉译的中期报告 本次研究旨在探究德国功能翻译理论指导下的商务合同汉译的可行性和实施方法。本报告将分为三个部分来展示研究进展:研究背景和意义、研究框架和方法、研究进展和展望。 一、研究背景和意义 商务合同作为商业活动的重要组成部分,在全球化和跨文化交流不断加强的今天显得越来越重要。然而,由于不同的国家和地区有着不同的法律体系、文化背景和语言表达方式,商务合同的翻译工作常常面临诸多挑战和困难。因此,寻找一种适用于商务合同翻译的理论和方法具有重要意义。 德国功能翻译理论是一种以功能为导向的翻译理论,将翻译视为传递信息和实现目标的过程。该理论强调翻译的目的性和实效性,注重翻译目标语言读者的交际需求和文化背景。因此,将德国功能翻译理论应用于商务合同翻译,可以更好地满足商务交际的实际需求,并提高翻译的质量和效率。 二、研究框架和方法 本研究以德国功能翻译理论为理论指导,采用案例分析和问卷调查相结合的方法,研究商务合同翻译的实践问题和策略,以及德国功能翻译理论在商务合同翻译中的应用效果。具体研究步骤如下: 1.搜集商务合同样例,包括德汉、汉德、英汉、汉英等多种语言组合的合同。 2.分析商务合同文本特点和翻译难点,比较不同语言版本之间的异同。 3.根据德国功能翻译理论的原则和方法,设计合适的翻译策略和技巧,试译商务合同样例。 4.将试译结果进行问卷调查,收集翻译读者对译文质量和可读性的评价,分析试译效果。 5.基于调查结果,进一步优化翻译策略和技巧,提出商务合同翻译的理论框架。 三、研究进展和展望 目前,本研究已完成商务合同样例的搜集和分析工作,初步尝试了德国功能翻译理论指导下的商务合同汉译,获得了一定的试译效果。下一步将进行问卷调查,并根据调查结果进一步完善商务合同翻译的理论框架和策略,以提高翻译的质量和适用性。同时,我们也将探讨德国功能翻译理论在商务合同翻译中的不足和应用局限,进一步完善商务合同翻译的理论和实践。