预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英汉条件句的历时演变研究的中期报告 本文旨在介绍英汉条件句的历时演变研究的中期报告。我们对比了古代英语与古汉语、中古英语与中古汉语、现代英语与现代汉语的条件句,发现在语法结构、句法成分、语言运用方面有以下几个演变趋势。 首先,英汉条件句都呈现出从“并列句+主从句”到“主从句”再到“简单句”的演变趋势。在古代英语和古汉语中,“并列句+主从句”结构占主导,如古英语句子“Thesunwassettingandifitwasn'tsoon,thewholeplacewouldbeindarkness”(太阳正下山,如果不赶快,整个地方都会黑暗);古汉语句子“有王者之国,若入相府,以秉吏之印,又有子与之树私盟”的条件句也是由并列句和主从句组成。中古英语和中古汉语则开始使用“主从句”的条件句,如中古英语句子“Hewolde,ifthathemight,andifhehaddetime”(他如果有时间,他会尽力的);中古汉语句子“若大将兵选多而力少,则役困而食道不畅”的条件句。而现代英语和现代汉语中的条件句已经趋向于简单句,“if”引导的条件句已经开始占主导地位,如现代英语句子“Ifyoudon'thurryup,you'llmissthetrain”(如果你不赶紧,你就会赶不上火车);现代汉语句子“如果咱们不先做出决定,问题就会越来越多”。 其次,英汉条件句都在句法成分上发生了明显的演变。在古代英语和古汉语中,条件句经常使用虚拟语气来表达假设,如古英语句子“Ifhewerenotalreadydead...”(如果他还没有死的话...);古汉语句子“如非赤城之盟,曹操尽没了天下乎?”(如果没有赤城之盟,曹操岂不是会统治天下?)。到了中古英语和中古汉语,条件句开始使用“would”这个情态动词来表达虚拟语气,如中古英语句子“Buthewoldefaynehavemettewiththeduke”(但他非常愿意见到公爵);中古汉语句子“以亏我者多而益君者少,君之所饮,嗟乎!弗过此止乎?”(如果损失我的人多,利益君主的人少,你喝的酒呢?我们难道不能止步于此吗?)。到现代英语和现代汉语,条件句开始简化,只保留if作为条件句的引导词和主句,如现代英语句子“IfIwereyou,Iwouldstudyharder”(如果我是你,我会更努力学习);现代汉语句子“如果你不来,我就一个人去”。 最后,英汉条件句的语言运用方面也出现了演变趋势。在古代英语和古汉语中,条件句通常用于描述虚构的情景或故事情节,如古英语句子“Hewouldhavediedifhehadnotfoundwater”(如果他没找到水,他就会死亡);古汉语句子“若得再活一天,我愿和道坚议慎密,以免陷于颠倒”的条件句。到了中古英语和中古汉语,条件句开始用于表达实际情况或预测未来,如中古英语句子“Ifhegoestotheparty,hewillmeether”(如果他去派对,他会遇见她);中古汉语句子“若子孙不继,家业必败”的条件句。到了现代英语和现代汉语,条件句开始强调实际性和实用性,通常用于指导行动或提供建议,如现代英语句子“Ifyouwanttoloseweight,youshouldeatless”(如果你想减肥,你应该吃得少一些);现代汉语句子“如果想学好英语,就需要多练习”。