基于目的论的字幕汉英翻译研究的中期报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
基于目的论的字幕汉英翻译研究的中期报告.docx
基于目的论的字幕汉英翻译研究的中期报告中期报告一、研究背景和研究意义随着全球化的发展,跨国合作逐渐增多,电影、电视剧等文化产品在跨国传播中起着重要作用。字幕翻译作为文化传播的重要手段之一,在跨语言传播中发挥着不可替代的作用。然而,由于不同语言间的语言差异以及文化差异,字幕翻译往往存在一些问题。本研究旨在探讨基于目的论的字幕汉英翻译策略,为提高字幕翻译质量提供理论支持,同时也为文化交流做出贡献。二、研究对象和研究方法本研究选择了两个具有代表性的电影(《肖申克的救赎》和《美国往事》)和两个电视剧(《破产姐妹》
基于目的论的字幕汉英翻译研究.docx
基于目的论的字幕汉英翻译研究基于目的论的字幕汉英翻译研究摘要:字幕翻译在各种跨文化交流活动中发挥着重要的作用。本论文基于目的论的理论框架,通过分析字幕翻译的特点和目标,探讨了汉英字幕翻译中的问题和解决方法。研究发现,在字幕翻译中,翻译者需要根据目的选择合适的翻译策略,并考虑场景、语言特点、文化背景等因素。通过实例分析,提出了一些有效的翻译方法和技巧。本研究对于字幕翻译的实践和教学有一定的指导意义。1.引言字幕翻译作为一种常用的口译形式,广泛应用于电影、电视剧、纪录片等影视作品中。它通过将原文的文字用另一种
基于目的论的《法门寺》汉英字幕翻译实践报告.docx
基于目的论的《法门寺》汉英字幕翻译实践报告基于目的论的《法门寺》汉英字幕翻译实践报告摘要:本文以《法门寺》为研究对象,运用目的论的理论基础,通过实践翻译汉英字幕,探讨了目的论在字幕翻译中的应用。研究结果表明,目的论在准确传达原文信息、适应受众需求等方面具有极大的指导意义。关键词:目的论、《法门寺》、字幕翻译、准确传达、受众需求一、引言字幕翻译作为影视翻译的一种重要形式,旨在通过文字将影视中的对话或旁白转化为外语,以便观众能够理解。然而,在字幕翻译的实践中,仍存在着许多问题,如信息丢失、语言不通顺等。为了提
基于翻译目的论的《权力的游戏》字幕翻译.docx
基于翻译目的论的《权力的游戏》字幕翻译基于翻译目的论的《权力的游戏》字幕翻译引言翻译是跨越语言和文化边界的重要活动,目的是在不同语言之间传递信息和意义。字幕翻译作为一种翻译形式,特指将电影、电视剧等作品中的对话或文字以及相关信息,通过插入字幕的方式传递给观众。本论文将以HBO热门剧集《权力的游戏》的字幕翻译为例,探讨基于翻译目的论的字幕翻译原则和策略,并分析其中遇到的困难和挑战。一、翻译目的论理论基础翻译目的论认为翻译的目的应该是有效地传达信息和意义,保持原作的风格和效果,并适应目标语言和文化的需要。在字
翻译目的论新视角下的商业广告汉英翻译研究的中期报告.docx
翻译目的论新视角下的商业广告汉英翻译研究的中期报告Mid-termReportontheStudyofChinese-EnglishTranslationofCommercialAdvertisementsfromthePerspectiveofTranslationPurposeTheory一、研究背景商业广告是当今社会中不可或缺的一部分,其通过精心设计的文字和图像,向消费者传达品牌和产品的信息,达到营销目的。而翻译在全球化背景下变得越来越重要,商业广告也需要通过翻译实现跨文化传播。然而,商业广告翻译存