英汉同声传译技巧与训练之经典.doc
qw****27
亲,该文档总共14页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
英汉同声传译技巧与训练之经典.doc
英汉同声传译技巧与训练作者:上海外国语学院研究员王伟1、同声传译的概念口译按工作方式分为连续(consecutiveinterpreting,又叫交替传译、逐步传译)和同声传译(simultaneousinterpreting)。同声传译因为与发言人同步进行翻译,无须占用会议时间而受到了会议组织者的欢迎,二次世界大战之后,流行于许多国际组织。所谓同声传译指的是用一种语言(译入语)把另外一种语言(原语)所表达的思想内容,以与原语发言人几乎相同的速度,用口头形式表达出来的一种翻译方式。近年来,世界很多地方称这
英汉同声传译技巧与训练.pdf
第22卷第5期中国翻译VOI.22No.52001年9月ChineseTranslatorsJoumalSep.,2001·口译研究·英汉同声传译技巧与训练仲伟合(广东外语外贸大学英文学院,广东广州510420)摘要:本文对国际会议同声传译做了全面介绍。介绍了同声传译的概念、工作程序及对译员的素养要求。作者根据多年的会议同传经验及研究提出了英汉同声传译所应遵循的六大翻译原则:顺句驱动、随时调整、适度超前、信息重组、合理简约、信息等值。论述了同声传译专_qk~lI练及自我训练的主要方法。关键词:同声传译;技
英汉同声传译技巧与训练.doc
英汉同声传译技巧与训练仲伟合(广东外语外贸大学英文学院510420)摘要:本文对国际会议同声传译做了全面介绍。介绍了同声传译的概念、工作程序及对译员的素养要求。作者根据多年的会议同传经验及研究提出了英汉同声传译所应遵循的六大翻译原则:顺句驱动、随时调整、适度超前、信息重组、合理简约、信息等值。论述了同声传译专业训练及自我训练的主要方法。关键词:同声传译技巧训练SimultaneousInterpreting:Principles,TechniquesandTrainingZHONGWeihe(Guangd
英汉同声传译技巧与训练 成为精英人才.doc
英汉同声传译技巧与训练成为精英人才1、同声传译的概念口译按工作方式分为连续(consecutiveinterpreting,又叫交替传译、逐步传译)和同声传译(simultaneousinterpreting)。同声传译因为与发言人同步进行翻译,无须占用会议时间而受到了会议组织者的欢迎,二次世界大战之后,流行于许多国际组织。所谓同声传译指的是用一种语言(译入语)把另外一种语言(原语)所表达的思想内容,以与原语发言人几乎相同的速度,用口头形式表达出来的一种翻译方式。近年来,世界很多地方称这种翻译为“会议传译
英汉同声传译的常用技巧资料讲解.pdf
英汉同声传译的常用技巧精品文档一.断句同声传译首先要减轻记忆负担。断句技巧的实质是要断得好接得好(即如何迅速合理地把句子断开,然后再自然地把断开的句子重新衔接起来)例句1.IcametoChinaatanimportanttime.SI:我到中国来访问,正逢一个重要的时刻。笔译:我是在一个重要的时刻来到中国的。2.Aristotle,thegreatestoftheancientGreekwriters,hadwrittenaworkcontainingalltheknowledgeofhistime.S