英语四六级英译汉翻译.doc
qw****27
亲,该文档总共23页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
英语四六级英译汉翻译.doc
四级汉译英翻译的复习与应试技巧四级考试内容改革,的确对考生能力提出了更高更新的要求,但是只要考生能认真分析各种题型特点,总结合理应对的方法,新四级也并不可怕。单从翻译部分来看,老四级词汇与结构部分的重要词组,重点语法可能会成为汉译英部分的考查重点,因此考生仍旧应该重视老四级的真题材料。简介在四级新题型考试中,翻译题所占分值为5%,时间为5分钟,由5个句子组成,要求考生将句子的一部分由中文翻译成英文。它考查的内容主要包括两部分,一是意群的表达,二是句法。四级试卷上的翻译部分,说其简单无非有三,其一,考题只考
英语四六级翻译-英译汉的技巧.doc
专业权威高效分享HYPERLINK"http://www.5haoxue.net/"www.5haoxue.net好学网400-0919-456英语四六级翻译-英译汉的技巧要真正掌握英译汉的技巧并非易事。这是因为英译汉时会遇到各种各样的困难;首先是英文理解难,这是学习、使用英文的人的共同感觉,由于两国历史、文化、风俗习惯的不同,所以一句英文在英美人看来顺理成章,而在中国人看来却是颠颠倒倒、断断续续,极为别扭。二是中文表达难,英译汉有时为了要找到一个合适的对等词汇,往往被弄得头昏眼花,好象在脑子里摸一
英语翻译(英译汉).ppt
英语翻译(英译汉)英语的五种基本句型:基本句型一:主+系+表基本句型二:主+谓(不及物动词)基本句型三:主+谓(及物)+宾基本句型四:主+谓(及物)+双宾(间宾+直宾)基本句型五:主+谓(及物)+复合宾语(宾+宾补)注意事项省略法:将英语中一些可有可无的部分或者翻译成汉语后反成为累赘的词省去不译。增词法:在英译汉时按照意义、修辞和句法上的需要在译文中加入一些原文中没有的词。转译法:根据需要将英语的词译成不同词性的汉语的词。重复法:为了加强语气或者对称或搭配的需要,将英文中的一个词或词组译成多个汉语的词或词
考研英语:翻译英译汉攻略.docx
考研英语:翻译英译汉攻略考研英语:翻译英译汉攻略考研英语英译汉题目的难度有目共睹,凡是接触过的人无不感叹太难,五个划线句子大约150个单词,平均到每句差不多30个单词,而且其中语法句式也很有讲究,对于这种长难句,一般同学都感觉很头疼,有什么应对的计策呢?下面是小编整理的相关内容,欢迎阅读参考!阅读理解翻译的关键在于理解,在于透彻地理解和把握住原文的内容和实质。从某种程度来说,理解英文原文要比用汉语表达困难得多。英译汉试题为5个划线部分,实际上均为5个难句,同时也是长句,这对考生有一定难度。那么,我们应该怎
考研英语英译汉翻译技巧.docx
考研英语英译汉翻译技巧2015考研英语英译汉翻译技巧翻译的过程大致分为三步?理解、表达与校正。理解指对原文的理解,主要是指首先找到要翻译句子的主谓结构,看看这句话主要讲什么,然后再找出句子的其他成分,如定语、宾语、状语等。表达是指把原文分析后,用译文表达。校正就是在完成了表达之后,对照原文进行检查,看看所选词义是否符合上下文,原文要表达的意思有没有表达错误,汉语的译文中意义上是否与原文对等,译文有没有译者增加的不是原文作者的意思,或者译者删减,丢失了原文作者要表达的意思。理解原文是翻译最关键、最易出问题的