预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共32页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

TheoryofTCMTranslation 中医英语翻译理论中医英语翻译理论 1中医翻译概论 1.1仿造 指的是在翻译原语的无等值词汇时用译语中的 直接对应词代换无等值词汇的组成部分,即词 素或词。 肝血liverblood 血虚blooddeficiency 活血化瘀activatingbloodtoresolvestagnation 1中医翻译概论 1.1仿造 句子层次的翻译也能运用仿造法 从阴阳则生,逆之则死。 Following(thelawof)yinandyangensureslife, whileviolatingitleadstodeath. 阴虚则热,阳虚则寒。 Deficiencyofyingeneratesheatanddeficiency ofyangproducescold. 1中医翻译概论 1.2定义化 中医术语高度凝炼,难以用同样长短的英语表达清楚 翻译往往以解释、定义方式進行 辨证论治 diagnosisandtreatmentbasedontheoverall analysisofsymptomsandsigns 虚胀 Flatulenceduetoyang-deficiencyofthespleen andkidney 1中医翻译概论 1.2定义化 缺点 简洁变冗长,违反科技术语翻译、使用的原翻则 和语境难以配合 有碍中医术语英译迈向规范 简化处理 辨证论治 treatmentbasedonsyndromedifferentiation identifyingpatternsanddeterminingtreatment 虚胀 deficiency-flatulence vacuitydistension 1中医翻译概论 1.3词义分化 同一中医术语在不同语境下,可以有不同涵义(一词多 义polysemy) 同一概念也可用不同术语表达(同义词synonymy) 虚 asthenia,deficiency,insufficiency,weakness, debility,hypofunction…… 1中医翻译概论 1.3词义分化 脾虚 astheniaofthespleen spleenvacuity spleendeficiency(WHOdraft)* 脾虚水泛 hypofunctionofthespleen 体虚 weakness/debility 1中医翻译概论 1.3词义分化 必須考虑语境 a)肾藏精,精舍志。 「精」指精气 Thekidneystoresessenceandtheessence maintainsactivities. b)精1伤则骨痠痿厥,精2時自下。 「精1」指「肾精」;「精2」指「精液」 Thedamageofthekidneyessencecauses achingandflaccidityofthebonesaswellas coldsensationinthelimbs,whichwillfurther leadstofrequentseminalemission. 1中医翻译概论 1.3词义分化 必須考虑语境 c)脉理精微,其体难辨。 「精」指「精深」 Thetheoryofpulseisveryprofound andtheconditionsofpulsearedifficult todifferentiate. 1中医翻译概论 1.4拼音化 当英语无法表达中医特有概念時,用拼音翻译 气 Vitalenergy* Qi whichterm(s)shouldbephoneticallytranscribed? 四气五味 fourpropertiesandfivetastes fournaturesandfiveflavors 滋阴降火 nourishingyintoreducefire enrichingyinanddownbearingfire 2中医翻译的困难 2.1词汇缺口(lexicalgap) 翻译人员各有不同考虑、偏好 五行 fiveelements,fivephases,wuxing 命门 gateoflife,vitalgate,vitaport,mingmen 三焦 threewarmers,tripleburners,threeheaters, tripleenergizers,sanjiao 五脏 fivesolidorgans,fivebowels,fivezang-organs, fivezang-visceras,wuzang 2中医翻译的困难 2.2理解偏差 历史、文化因素,使得术语理解困难 失笑散 PowderforLostSmiles* SuddenSmilePowd