预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共44页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

习语的翻译策略 四字格的翻译策略 习语的范围习语的特点习语翻译的指导思想改变形式的五个条件习语汉译英的原则习语翻译的基本方法直译法:保留原习语形象(异化) 纸老虎papertiger 走狗runningdog 丢脸loseface 和风细雨asmildasadrizzleandasgentleasabreeze 槁木死灰witheredwoodorcoldashes 跑了和尚跑不了庙Themonkmayrunaway,butthetemplecan’trunaway. 竹篮打水一场空drawingwaterinabamboobasket剖腹藏珠 cutopenyourstomachtohideapearl 外强中干 Outwardlystrongbutinwardlyweak 礼尚往来 Courtesyrequiresreciprocity(互惠) 前怕老虎后怕狼 Fearofthewolfinfrontandthetigerbehind 刻骨铭心 Tobeengravedonone’sheartandbones 引狼入室 Toleadawolfintothehouse重见天日 Toseethedaylightagain 百川归海 Allriversflowtothesea. 画饼充饥 Todrawcakestoallay减轻hunger 口蜜腹剑 Tobehoney-mouthedanddagger-hearted 声东击西 Toshoutintheeastandstrikeinthewest 城门失火,殃及池鱼 Afireonthecitywallbringsdisastertothefishinthemoat壕沟,护城河. 路遥知马力,日久见人心 Asalongroadtestsahorse’sstrength,soalongtaskprovesaperson’sheart. 初生牛犊不怕虎 New-borncalvesmakelittleoftigers. 明枪易躲,暗箭难防 Itiseasytododge[dɔdʒ]躲避aspearintheopen,buthardtoguardagainstanarrowshotfrombehind.不能直译的习语灯红酒绿 Withredlightsandgreenwine Dissipated沉迷于酒色的andluxurious奢侈的 纸醉金迷 Withdrunkenpaperandbewitched蛊惑,使着迷gold (alifeof)luxuryanddissipation 开门见山 Toopenthedoorandseethemountain Tocomestraighttothepoint 单枪匹马 Withasolitaryspearandasinglehorse Tobesingle-handedindoingsth.大张旗鼓 Tomakeagreatarrayofflagsanddrums Onalargeandspectacular壮观的scale 海阔天空 Withavastseaandaboundlesssky (Totalk)atrandom 风雨飘摇 Thewindandrainarerocking (ofasituation)beingunstable 2.同义习语借用法:归化 1)含义相同,所用比喻和形象基本一致,“心有灵犀一点通”的习语,可“自然归化” 混水摸鱼tofishintroubledwater 火上浇油toaddfueltooil 空中楼阁castlesintheair 趁热打铁Strikewhiletheironishot. 沧海一粟adropintheocean 覆水难收nousecryingoverspiltmilk 狐假虎威assinthelion’sskin 养虎为患towarmasnakeinone’sbosom['buzəm] 本末倒置toputthecartbeforethehorse 眼中钉,肉中刺athornintheflesh 隔墙有耳Wallshaveears.赴汤蹈火gothroughfireandwater 过河拆桥kickdowntheladder 格格不入belikesquarepegs支柱inroundholes 乳臭未干bewetbehindtheears 魂不附体jumpoutofone’sskin 2)形象不同,寓意相同的,亦可借用,但是文化发生冲突时,要谨慎处理,不能随意借用。 小题大做makeamountainoutofamolehill鼹鼠丘 (可借用) 班门弄斧:toteachafishtoswim(可借用) 谋事在人,成事在天 Manproposes,Goddisposes.清除(不可