预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

社会符号学视角下汉语公示语翻译的探讨的任务书 任务书 一、选题背景 公示语作为一种特殊的语言形式,在生活中扮演着重要的角色,用于传达政府和组织的信息、法律法规等内容。在跨文化交流中,翻译公示语是十分重要的环节。然而,因为公示语的特殊性质,翻译过程中还存在一系列需要注意的问题,例如符号和文化的含义、表现方式的差异等等。因此,本文拟以社会符号学视角,探讨翻译公示语的难点和问题。 二、研究目的 本文旨在通过社会符号学的视角,分析公示语的符号、文化和语言的内在联系,探讨如何在翻译中有效解决公示语的翻译问题,提高公示语信息的传达效果。 三、研究内容和方法 研究内容: 1.公示语的符号学特征和表现方式。 2.公示语中涉及到的文化符号和语言难点。 3.公示语的翻译策略和原则。 4.应用实例分析 研究方法: 1.相关资料收集和文献综述。 2.实地观察和调研,了解公示语实践和应用情况。 3.结合具体实例,分析公示语翻译问题,并提出解决方法。 四、预期成果 1.分析公示语的传播和翻译难点,总结公示语翻译中需要注意的问题。 2.探讨公示语的符号学特征和表现方式,分析公示语中涉及到的文化符号和语言难点。 3.提出公示语翻译的策略和原则,解决公示语翻译中的实际问题。 4.应用实例分析,验证研究成果的实用性和可行性。 五、论文结构 1.简介:介绍公示语的重要性、选题背景、研究目的、研究方法和预期成果。 2.公示语的符号学特征和表现方式:描述公示语的组成结构和符号体系,并探讨公示语的表现方式。 3.公示语中涉及到的文化符号和语言难点:分析公示语中存在的文化差异和语言难点。 4.公示语的翻译策略和原则:提出公示语翻译的策略和原则,探讨公示语翻译中的实际问题。 5.应用实例分析:结合实际案例分析公示语翻译中的实际应用。 6.结论:对以上分析和研究结果进行总结,提出未来发展方向和研究展望。 七、论文参考 1.陈文寿.公示语的翻译难点[J].留学语言文化,2016(6):53-55. 2.陶渝.从符号学角度谈公示语的翻译[J].中国软科学,2018(6):128-129. 3.李婧,章珍.从文化符号学角度探析公示语中文化差异的翻译策略[J].涉外经贸研究,2019(12):90-92. 4.Yu,X.,&Guo,K.(2021).TranslationofChinesePublicSignsUndertheEyeofCulturalConnotations.FrontiersinPsychology,12,226.