预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

从认知角度看英汉爱情概念隐喻的中期报告 中期报告 本研究旨在从认知语言学的角度探讨英汉爱情概念隐喻,并分析这些隐喻的来源、构成和表达方式。以下是本文的中期报告。 一、研究背景 语言是表达和传递情感的重要工具,而爱情则是情感中的重要部分。在不同文化和语言环境下,对于爱情的表达方式有所不同。本研究旨在探究英汉两种语言对于爱情概念的隐喻方式,以期加深对跨文化情感交流的了解和认识。 二、研究方法 本研究采用了认知语言学的方法,通过对英汉两种语言中表达爱情的隐喻方式进行比较和分析,来探究认知模式在爱情语言中的运用。具体方法包括: 1.收集英汉两种语言中关于爱情的隐喻,并归类整理。 2.分析隐喻的来源、构成、表达方式等要素,了解不同文化和语言对于爱情的概念认知。 3.将研究结果与相关理论和文献进行比较和讨论,以验证研究结果的有效性和科学性。 三、研究进展 1.收集英汉两种语言中关于爱情的隐喻 在研究初期,我们通过查阅相关文献和调查问卷的方式,收集了英汉两种语言中关于爱情的隐喻,并进行了分类整理。目前,我们已经收集了大量的数据,并对这些隐喻进行了初步的统计和分析。 2.分析隐喻的来源、构成、表达方式等要素 在隐喻的来源方面,我们发现英汉两种语言中的爱情隐喻主要来自于生活经验、文化传承和宗教信仰等方面。例如,英语中的“loveisarose(爱情是玫瑰)”和“loveisajourney(爱情是旅程)”隐喻来自于生活经验和文化传承;中文中的“蜜月期(honeymoonperiod)”和“两情相悦(mutuallove)”隐喻则反映了中文文化对于爱情的不同认知。 在隐喻的构成方面,我们发现英汉两种语言中的爱情隐喻都借助了形象化的语言符号,并在符号之间建立了类比关系。例如,英语中的“loveisarose(爱情是玫瑰)”就通过将爱情与玫瑰之间的相似性建立了联系,并进一步表达出了爱情的美好和脆弱。 在隐喻的表达方式方面,我们发现英汉两种语言中的爱情隐喻还包括了不同的表达方式,如比喻、暗示、反讽等。例如,英语中的“loveisabattlefield(爱情是战场)”就通过反讽的方式表达了爱情的困难和挑战。 四、研究成果和预期 本研究旨在探究英汉两种语言对于爱情概念的隐喻,以期深入了解不同文化和语言对于情感表达的差异。当前,我们已经收集了大量的数据,并初步分析了这些隐喻的来源、构成和表达方式。预计在后续的研究中,我们将进一步深入探讨不同文化和语言对于爱情概念的认知和表达,以期加深对于跨文化情感交流的理解和认识。