预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/1

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

功能翻译理论视角下的政府外宣翻译的中期报告 Introduction 政府外宣翻译是政府进行国际传播的重要手段之一,也是国际翻译传播的重要领域之一。本报告基于翻译功能理论的视角,对政府外宣翻译的研究进行了中期汇报。 LiteratureReview 翻译功能理论是翻译研究的重要基础之一,它将翻译分为七种基本功能:信息功能、表现功能、语用功能、文化功能、审美功能、意识形态功能和聚合功能。政府外宣翻译是一种具有复合、交际和文化属性的翻译类型,其功能复杂多样,需要在具体环境下灵活运用。 ResearchMethodology 本研究采用案例分析和问卷调查相结合的方法,以中国政府对外宣传中的翻译工作为研究对象,分析其翻译功能实现情况。 ResultsandDiscussion 结果显示,在信息功能、表现功能和语用功能方面,政府外宣翻译实现较为充分,能够准确传达信息、体现表达意图和适应语言环境。在文化功能和审美功能方面,外宣翻译尚存在一定的不足,需要在翻译文本中更好地体现本土文化特色和审美观点。在意识形态功能和聚合功能方面,政府外宣翻译需要更加注重思想含义的传达和多元文化的融合。 结论 政府外宣翻译在实现各项翻译功能的过程中存在一定的不足,需要在实践中进行改善和完善。本研究提出加强文化特色和审美意识的培养、提升审美水平和开展跨文化交流等建议,以促进政府外宣翻译的全面发展。