预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

2016中国风电大会口译实践报告的开题报告 开题报告 题目:2016中国风电大会口译实践报告 背景: 2016年10月20日至22日,中国风能行业协会举办了第八届中国风电大会,主题为“构建开放、合作、创新、共赢的风电生态系统”,共有近6000名参会者参加。该大会是当前中国风能领域最具影响力和代表性的行业盛会之一,汇聚了全球最先进的风能技术、最新的市场成果和最热门的风能话题。本次大会的口译工作十分重要,是保障参会者获取信息和沟通交流的关键环节。 任务: 本文旨在对2016中国风电大会的口译工作进行实践探究和总结,分析相关问题并提出解决方案,探讨口译实践的重要性和发展趋势。 支撑理论: 本报告将主要运用以下理论作为支撑: 1.口译工作的要求和标准:尼达的五项职责理论 2.口译过程中的挑战和解决方案:雷迪格(KarenRisager)提出的口译中的跨文化影响理论和DanielGile提出的口译过程中的几种典型困难和应对策略。 3.口译发展趋势:谭慧颖和尹Hobbit的脑科学研究和运用于口译实践中。 方法: 本报告将采用以下方法对2016中国风电大会的口译实践进行探究: 1.通过资料收集的方法,查阅大会组织方提供的会议资料和媒体报道,分析大会主题、会议议程和演讲者的背景等信息。 2.通过问卷调查的方法,对部分参加大会的口译员进行问卷调查,了解他们对口译工作的认识和对此次大会口译工作的评价。 3.通过对2016中国风电大会的录音回放和口译员实时表现的观察,分析口译员在实际工作中遇到的问题以及解决方案。 预期结果: 本报告旨在对2016中国风电大会的口译实践工作进行分析,提出相应的解决方案,进一步加深对口译工作的认识和了解,为今后的口译实践工作提供参考。具体预期结果如下: 1.分析2016中国风电大会的参会情况、演讲主题和成果,说明这次大会对风电行业的影响和未来发展趋势。 2.通过问卷调查了解口译员对口译工作的认识和对此次大会口译工作的评价,总结口译工作的优点和不足。 3.分析口译员在实际工作中遇到的问题和解决方案,探讨如何提高口译工作质量和效率。 4.从脑科学的角度探讨未来口译发展的趋势,并提出对口译员提高语言水平和“翻译思维能力”的建议。 5.为今后类似会议的口译工作提出一些可行性建议,促进口译工作的发展和提升。 参考文献: [1]NicoleMüller-Hartmann.InterpretationasaCognitiveProcess:ABottom-upApproachtoInterpreting.[J].StudiesinLanguage,2007,31(4):829-852. [2]KarenRisager.InterpretingasanInterculturalPractice.[J].InternationalJournalofAppliedLinguistics,2012,22(1):1-26. [3]GileD.BasicConceptsandModelsforInterpreterandTranslatorTraining.[M].Amsterdam:JohnBenjaminsPublishing,2015. [4]谭慧颖,尹Hobbit.脑科学:揭示口译的神秘领域.[J].外语教学与研究,2009,41(3):173-179. [5]中国风能行业协会.2016第八届中国风电大会会议出版物.[Z].北京:中国电力出版社,2016.